"juridique favorable" - Traduction Français en Arabe

    • قانوني مؤات
        
    • قانونية تمكينية
        
    • قانونية مواتية
        
    • قانوني ملائم
        
    • قانوني مواتٍ
        
    • القانوني المؤاتي أيضا
        
    • قانوني إيجابي
        
    • قانوني موات
        
    • قانوني يفضي
        
    • قانونية مؤاتية
        
    On a expliqué que l’idée n’était pas de rédiger une loi type mais de faciliter autant que possible la tâche des législateurs dans les pays souhaitant mettre en place un cadre juridique favorable pour les projets d’infrastructure à financement privé. UN وأوضح أن الاقتراح لا يدعو إلى إعداد قانون نموذجي، بل يستهدف أن ييسر قدر اﻹمكان مهمة المشرعين في البلدان التي ترغب في وضع إطار قانوني مؤات لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص.
    On a expliqué que l’idée n’était pas de rédiger une loi type mais de faciliter autant que possible la tâche des législateurs dans les pays souhaitant mettre en place un cadre juridique favorable pour les projets d’infrastructure à financement privé. UN وأوضح أن الاقتراح لا يدعو إلى إعداد قانون نموذجي، بل يستهدف أن ييسر قدر اﻹمكان مهمة المشرعين في البلدان التي ترغب في وضع إطار قانوني مؤات لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص.
    Un environnement juridique favorable aux paiements par téléphone portable UN تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل الدفع بواسطة الأجهزة المحمولة
    Les autorités rwandaises pourraient y contribuer en prenant des mesures d'ordre pratique et en créant un environnement juridique favorable. UN ويمكن للسلطات الرواندية أن تساعد على ذلك باتخاذ تدابير عملية وإيجاد بيئة قانونية مواتية.
    Il a été indiqué que l'éventail de questions actuellement traitées par diverses organisations mettait en évidence les divers éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique. UN وذُكر أن مجموعة المسائل التي تعالجها حاليا المنظمات المختلفة تبين مختلف العناصر اللازمة لوضع إطار قانوني ملائم للتجارة الإلكترونية.
    Définit un cadre juridique favorable à l'élaboration d'une politique officielle d'équité entre les sexes fondée sur les conventions internationales, afin de combler les écarts existants dans le domaine de la législation, de la réalité politique, économique, sociale et culturelle. UN يسمح بإطار قانوني مواتٍ في وضع السياسات العامة لإنصاف الجنسين، استنادا إلى الاتفاقيات الدولية، لسدّ الثغرات الموجودة في مجال التشريع والواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    4. Le présent Guide a pour objet d’aider à la mise en place d’un cadre juridique favorable à l’investissement privé dans les infrastructures publiques. UN ٤- الغرض من الدليل هو المساعدة في وضع اطار قانوني مؤات لانشاء البنى التحتية العمومية من خلال الاستثمار من القطاع الخاص.
    offrir un cadre juridique favorable et à en respecter les dispositions; UN وضع إطار قانوني مؤات والامتثال لأحكامه؛
    Il a été indiqué que l'éventail de questions actuellement traitées par différentes organisations mettait en évidence les divers éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique. UN ولوحظ أن طائفة المسائل التي تعالجها حاليا منظمات مختلفة إنما تشير إلى العناصر المختلفة اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية.
    Document de référence général sur les éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique: chapitre type sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques UN وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي
    Document de référence général sur les éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique: exemple de chapitre sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques. UN وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي
    Document de référence général sur les éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique: chapitre type sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques UN وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي
    Les travaux du Groupe de travail I visant à créer un environnement juridique favorable aux micro-, petites et moyennes entreprises contribuera à promouvoir le développement économique, l'investissement, l'activité commerciale et l'emploi. UN وستساعد أعمال الفريق العامل الأول المتعلقة بتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم على تعزيز التنمية الاقتصادية والاستثمار والنشاط التجاري والعمالة.
    D. Un environnement juridique favorable aux paiements par téléphone portable UN دال- تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل الدفع بواسطة الأجهزة المحمولة
    Le recours aux textes de la CNUDCI pour la création d'un environnement juridique favorable au commerce sans papier dans ce projet d'arrangement a été souligné. UN وسُلِّط الضوء على استخدام صكوك الأونسيترال لتوفير بيئة قانونية تمكينية للتجارة غير الورقية في مشروع الاتفاق المذكور آنفاً.
    :: D'instaurer un environnement juridique favorable en adoptant une approche axée sur la prise en compte des droits en matière de développement et d'élimination de la pauvreté; UN :: إيجاد بيئة قانونية مواتية عن طريق اتباع نهج قائمة على احترام الحقوق تجاه التنمية والقضاء على الفقر؛
    C'est pourquoi le Mexique avait eu pour politique d'attirer les courants d'IDE, notamment en leur assurant un cadre juridique favorable pour les faciliter. UN ولهذا السبب انتهجت المكسيك سياسة اجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر بجملة وسائل منها توفير بيئة قانونية مواتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر لتيسير هذا الاستثمار.
    8. Dans le domaine du commerce électronique, le secrétariat a recensé des sujets à inclure dans un document de référence visant à aider les législateurs et les responsables politiques, en particulier dans les pays en développement, à mettre en place un cadre juridique favorable au commerce électronique. UN 8 - وفي مجال التجارة الإلكترونية، حددت الأمانة عدداً من المواضيع لإدراجها في وثيقة مرجعية شاملة تتيح للمشرِّعين ومقرري السياسات في البلدان النامية على وجه الخصوص وضع إطار قانوني ملائم.
    42. La communication conjointe no 5 note que la pratique de la torture, spécialement celle exercée par les forces de maintien de l'ordre, reste quasi systématique aussi bien dans les lieux de détention qu'en dehors et qu'elle reste faiblement réprimée en l'absence d'un cadre juridique favorable à la dénonciation des faits de torture. UN 42- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن ممارسة التعذيب، خاصة من قِبل قوات حفظ النظام، ممارسة تكاد تكون منهجية في أماكن الاحتجاز وخارجها على حد سواء كما لاحظت أن هذه الممارسة لا تُقمع بصرامة في ظل انعدام إطار قانوني مواتٍ للإبلاغ عن أعمال التعذيب(55).
    3. En plus des questions relatives à la législation touchant directement les projets d’infrastructure à financement privé, un cadre juridique favorable exige l’adoption de dispositions appropriées dans d’autres domaines de droit. UN 3 - إلى جانب المسائل المتعلقة بالتشريعات الموجهة على وجه التحديد صوب مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، يقتضي الإطار القانوني المؤاتي أيضا وجود أحكام داعمة في مجالات تشريعية أخرى.
    On a estimé que l’objectif général du guide était d’aider les pays hôtes à encourager les investissements dans les projets d’infrastructure en leur donnant des conseils sur les éléments indispensables à un cadre juridique favorable. UN ٤٢١ - وقيل إن الهدف العام للدليل التشريعي هو مساعدة البلدان المضيفة في حفز تدفق الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية عن طريق تزويدها بالمشورة بشأن العناصر اﻷساسية المطلوبة ﻷي إطار قانوني إيجابي في هذا المجال.
    Le HCR considérait que le principal problème dans ce domaine était l'absence d'un cadre juridique favorable à la mise en œuvre des droits des réfugiés dans le pays. UN وترى المفوضية أن التحدي الرئيسي في هذا المجال يتمثل في عدم وجود إطار قانوني موات لإعمال حقوق اللاجئين في البلد.
    Il s'attache à mettre en place un cadre juridique favorable à la protection des droits de l'homme en adoptant des lois et en contrôlant l'action du Gouvernement. UN ويسعى لوضع إطار قانوني يفضي إلى حماية حقوق الإنسان بسن القوانين والإشراف على عمل الحكومة.
    51. La CEE met particulièrement l'accent sur la mise en place d'un cadre juridique favorable à la création d'entreprises. UN ٥١ - تولي اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أهمية خاصة لتهيئة بيئة قانونية مؤاتية لتنمية اﻷعمال التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus