"juridique global" - Traduction Français en Arabe

    • قانوني شامل
        
    • القانوني الشامل
        
    • قانونياً شاملاً
        
    • قانونيا شاملا
        
    • قانونية شاملة
        
    • قانوني متكامل
        
    Un régime juridique global pour régir rationnellement l'utilisation et la gestion des océans est maintenant entré en vigueur. UN وأصبح لدينا اﻵن نظام قانوني شامل لتنظيم استخدام وإدارة المحيطات بطريقة رشيدة.
    Les deux pays cherchent à assurer un flux migratoire légal, sûr et en bon ordre, grâce à l'établissement d'un cadre juridique global et au partage des responsabilités dans ce domaine. UN ويسعى البلدان إلى تأمين تدفق قانوني وآمن ومنظَّم للهجرة، بفضل إنشاء إطار قانوني شامل وتقاسم المسؤوليات في هذا المجال.
    Un cadre juridique global sera établi, appuyé par des recherches et des analyses axées sur la qualité. UN وسيتم وضع إطـار قانوني شامل تسانده بحوث وتحليلات ذات نوعيـة جيـدة.
    Ce sera effectivement là une occasion historique, car la Convention est le seul instrument juridique global régissant les océans et leurs utilisations. UN وسيكون ذلك بمثابة مناسبة تاريخية حقا، إذ أن الاتفاقية هي الصك القانوني الشامل الوحيد الذي يحكم البحار واستخداماتها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre juridique global pour la protection des droits des travailleurs migrants, garantissant que les conditions d'emploi de tous les travailleurs migrants ne sont pas moins favorables que celles accordées aux travailleurs locaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون.
    La Convention met en place un régime juridique global, dont il faut à tout prix préserver l'intégrité. UN وقد أقامت الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا ينبغي الحفاظ على سلامته بأي ثمن؛ كما سمعنا كثيرا اليوم لتحقيق تلك الغاية.
    Elle renferme un dispositif juridique global qui interdit de recourir à la force contre des objets spatiaux en utilisant des dispositifs antisatellite ou autres. UN وهو يتضمن صيغة قانونية شاملة تحظر أي استخدام للقوة ضد مركبات فضائية تستخدم أجهزة مضادة للسواتل أو غيرها من الأجهزة.
    Il serait difficile, mais pas impossible, d'établir un cadre juridique global couvrant les actes individuels car la Convention de Vienne sur le droit des traités a déjà établi plusieurs principes régissant de tels actes. UN وسيكون من الصعب، ولكن من غير المستحيل، إقرار إطار قانوني شامل يغطي الأفعال الفردية، لأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قد أقرّت بالفعل عدداً من المبادئ التي تنظم هذه الأفعال.
    Il a été noté que la nature et la portée des activités du Service à cet égard contribuaient à l'élaboration d'un cadre juridique global. UN ولوحظ أن طبيعة ومدى أنشطة الفرع في ذلك الشأن أسهمت في صوغ إطار قانوني شامل.
    La prévention n'a cependant pas bénéficié de la même attention et rares sont les rapports qui font état d'un cadre juridique global visant à prévenir les actes de violence. UN إلا أن منع العنف لم يحصل على اهتمام مماثل، ولا توجد سوى تقارير قليلة جداً تبرز وجود إطار قانوني شامل لمنع حوادث العنف.
    Néanmoins, il est préoccupé par l'absence de cadre juridique global en matière migratoire, qui soit conforme aux dispositions de la Convention et des autres instruments internationaux applicables. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية.
    Ma délégation est particulièrement heureuse de pouvoir participer au débat sur cette question en cette occasion historique, qui marque l'aboutissement d'efforts commencés il y a 25 ans pour instituer un nouvel ordre juridique global pour réglementer l'espace océanique. UN ويسعد وفدي أن يتمكن من المشاركة في مناقشة هذا البند في هذه المناسبة الهامة التي تعتبر تتويجا للجهود التي بدأت منذ ٢٥ عاما ﻹنشاء نظام قانوني شامل جديد لتنظيم حيز المحيطات.
    Nous continuons d'espérer qu'elle envisagera sérieusement l'élaboration d'un cadre juridique global prévoyant des mesures à l'échelon national, régional et internationales en vue de freiner le trafic illégal de ces armes. UN ونظل نأمل أن يتصدى بشكل قاطع لوضع إطار قانوني شامل يحدد تدابير وطنية وإقليمية ودولية لكبح الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    Il n'existe pas d'instrument juridique global et cohérent englobant tous les aspects des forêts, et certaines questions ou régions importantes sont négligées dans tous les instruments examinés. UN إذ لا يوجد أي صك قانوني شامل ومتماسك يغطي جميع المجالات المتعلقة بالغابات، كما أن بعض القضايا أو المناطق الحرجية الهامة حُذفت من جميع الصكوك المستعرضة.
    La création d'une cour criminelle internationale et la mise en place d'un cadre juridique global pour la conduite des relation internationales sur la base de l'égalité constitueraient une oeuvre considérable léguée aux générations futures. UN وإن إنشاء محكمة جنائية دولية ووضع إطار قانوني شامل ﻹقامة العلاقات الدولية على أساس المساواة يمثلان إرثا هائلا من أجل أجيال المستقبل.
    L'adoption du projet de convention complètera le régime établi par les différents instruments internationaux qui existent en la matière et encouragera le développement d'un cadre juridique global pour faire face au terrorisme international. UN ومن شأن اعتماد مشروع الاتفاقية أن يكمل نظام الصكوك الدولية الحالية ذات الصلة ويساعد في وضع إطار قانوني شامل للتصدي لﻹرهاب الدولي.
    À cet égard, elle constitue le cadre juridique global de la protection et de la préservation du milieu marin. UN وفي هذا الصدد، توفر الاتفاقية الإطار القانوني الشامل لحماية البيئة البحرية وحفظها.
    Cet instrument juridique global et effectivement vérifiable devrait contribuer au désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN وهذا الصك القانوني الشامل والقابل للتحقق منه بفعالية يجب أن يسهم في نزع السلاح النووي وفي منع انتشار اﻷسلحة النووية في كل جوانبها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre juridique global pour la protection des droits des travailleurs migrants, garantissant que les conditions d'emploi de tous les travailleurs migrants ne sont pas moins favorables que celles accordées aux travailleurs locaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون.
    La plupart des États de la région ont adopté une législation antiterroriste moderne et mis en place un cadre juridique global pour l'application de la résolution. UN 176 - سنّت معظم دول المنطقة دون الإقليمية تشريعات حديثة لمكافحة الإرهاب ووضعت إطاراً قانونياً شاملاً لتنفيذ القرار.
    Un projet de loi, en cours d'élaboration, offrira un cadre juridique global pour les droits de l'enfant. UN كما يجري إعداد مشروع قانون سيمثل إطاراً قانونيا شاملا فيما يختص بحقوق الطفل.
    La Chine invite instamment la communauté internationale à intensifier ses efforts pour prévenir la militarisation de l'espace, notamment en créant un mécanisme juridique global et efficace. UN وأهاب بالمجتمع الدولي أن يكثف جهوده الرامية إلى منع تسليح الفضاء الخارجي، سالكا في ذلك عدة سُبُل منها استكشاف طرق ووسائل إنشاء آلية قانونية شاملة وفعالة لتحقيق هذا الهدف.
    Comme la majorité des États, l'Égypte est convaincue que la conclusion d'un instrument juridique global contraignant est la seule façon de combler les lacunes évidentes du système juridique régissant l'espace. UN إن مصر، مع غالبية الدول، على اقتناع بأن إبرام صك قانوني متكامل وملزم هو السبيل الوحيد لمعالجة أوجه القصور الواضحة في النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus