ii) veiller à ce que les mesures prises pour mettre en œuvre le cadre juridique international contre le terrorisme respectent pleinement le droit international, notamment le droit international relatif aux droits de l'homme, aux droits des réfugiés et au droit humanitaire; | UN | `2` تكفل امتثال الإجراءات المتخذة وفقا للإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب امتثالا كاملا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛ |
Le cadre juridique international contre le terrorisme s'enrichirait fortement de l'adjonction d'un instrument couvrant tous les aspects de la lutte contre le terrorisme, à condition qu'il remplisse les critères énumérés. | UN | وسوف يكسب إطار العمل القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب كثيرا من إضافة صك يتناول جميع جوانب مكافحة الإرهاب، شريطة أن يفي بالمعايير التي أشار إليها. |
285. Plusieurs intervenants ont insisté sur le fait qu'il fallait donner une portée véritablement universelle au régime juridique international contre le terrorisme. | UN | 285- وشدّد عدّة متكلّمين على ضرورة جعل النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب نظاما عالميا بالفعل. |
L'OACI s'emploie par ailleurs à renforcer le régime juridique international contre le terrorisme. | UN | 29 - وتعمل منظمة الطيران المدني الدولي أيضا على تعزيز النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Elle s'est référée aux travaux du Service de la prévention du terrorisme de sa Division visant à aider les pays à développer des capacités durables pour appliquer efficacement les dispositions du cadre juridique international contre le terrorisme. | UN | وأشارت إلى العمل الذي يقوم به فرع منع الإرهاب في شعبة شؤون المعاهدات في مجال مساعدة البلدان في بناء قدرة مستدامة على تنفيذ أحكام الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعّالا. |
Jusqu'à il y a quelques années encore, l'une des limitations du régime juridique international contre le terrorisme était l'absence d'organe chargé de suivre l'exécution des obligations découlant de ces instruments pour les États parties. | UN | 30 - وحتى بضع سنوات خلت تمثّل قيد كبير في النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب في غياب هيئة لمراقبة تنفيذ الالتزامات الوطنية الناشئة من الدول التي تصبح أطرافا في تلك الصكوك. |
280. À sa 1re séance, l'atelier s'est penché sur le sujet concernant le régime juridique international contre le terrorisme: forces et faiblesses. Le Président du Comité a fait une déclaration liminaire. | UN | 280- وفي الجلسة الأولى، انصبّ تركيز حلقة العمل على موضوع " النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب: مَواطن القوة والضعف " ، وألقى رئيس اللجنة كلمة استهلالية. |
À sa cinquante-neuvième session, l'Assemblée générale a adopté par consensus la Convention des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens (résolution 59/38), et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire (résolution 59/290), cette dernière convention marquant une avancée considérable dans le sens du renforcement de l'arsenal juridique international contre le terrorisme. | UN | 213 - اعتمدت الجمعية العامة خلال دورتها التاسعة والخمسين، بتوافق الآراء، اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية (القرار 59/38)، والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي (القرار 59/290). ويمثل اعتماد هذه الاتفاقية الأخيرة خطوة هامة في اتجاه تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Le 11 novembre 2005, des représentants de la République-Unie de Tanzanie ont participé, dans le cadre d'une vidéoconférence organisée conjointement par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC et l'Organisation internationale de droit du développement, à un dialogue visant à identifier les domaines dans lesquels la législation nationale tanzanienne ne correspondait pas au cadre juridique international contre le terrorisme. | UN | 26- وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، شارك مسؤولون من جمهورية تنـزانيا المتحدة في حوار سياساتي عن طريق الإئتمار بواسطة الفيديو، شارك في تنظيمه فرع منع الإرهاب التابع للمكتب والمنظمة الدولية لقانون التنمية، بغية تحديد مجالات عدم الاتساق بين الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب والتشريعات الوطنية. |