"juridique international en" - Traduction Français en Arabe

    • القانوني الدولي
        
    • قانوني دولي
        
    • القانون الدولي تتصل
        
    Nous sommes en train de prendre des mesures concrètes pour que notre pays se joigne au régime juridique international en matière de responsabilité nucléaire. UN إننا نتخذ خطوات ملموسة من أجل ضم بلادنا الى النظام القانوني الدولي المتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية.
    Le cadre juridique international en vigueur ainsi que la coopération internationale dans ce domaine doivent être renforcés. UN ويلزم تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي والتعاون الدولي في هذا المجال.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    Elle appuie également la proposition de créer d'urgence à la Conférence du désarmement un comité spécial chargé d'entamer des négociations sur un instrument juridique international en vue de prévenir l'implantation d'armes dans l'espace. UN ونؤيد التعجيل بإنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات بشأن صك قانوني دولي يمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Il importe d’adopter un cadre juridique international en vue de : UN ١٤ - ثمة حاجة إلى وضع أساس قانوني دولي لما يلي:
    Estimant qu'il était impératif d'agir de toute urgence pour combler un vide juridique international en empêchant les groupes terroristes ou d'autres entités non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive ou à des technologies connexes, l'Espagne s'était portée coauteur de la résolution. UN وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها.
    Le cadre juridique international en vigueur ainsi que la coopération internationale dans ce domaine doivent être renforcés. UN ويلزم تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي والتعاون الدولي في هذا المجال.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    La Convention reste le seul instrument juridique international en vigueur, ouvert à la ratification, axé expressément sur les droits des peuples indigènes et tribaux, et il est vraisemblable qu'elle le restera encore pendant un certain temps. UN ولا تزال هذه الاتفاقية، ومن المرجح أن تظل لمدة من الزمن، الصك القانوني الدولي الوحيد النافذ حاليا والذي لا يزال باب التصديق عليه مفتوحا، وهو يتناول تحديدا حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Les principes consacrés dans la Charte, et l'ordre juridique international en découlant ont été une garantie appréciable de notre souveraineté. UN وقد وفرت المبادئ المكرسة في الميثاق، والنظام القانوني الدولي المنبثق عن تلك المبادئ، ضمانة طيبة لسيادتنا.
    Les pays nordiques estiment qu’il faudrait s’efforcer sérieusement de renforcer l’ordre juridique international en mettant en place des procédures de règlement efficaces. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي ضرورة بذل محاولة جدية لتطوير النظام القانوني الدولي وتعزيزه بإجراءات تسوية فعالة.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جدية لتدعيم الإطار القانوني الدولي القائم وتعزيز التعاون الدولي.
    Nous devons composer avec les complexités, sans perdre de vue l'objectif du renforcement de l'ordre juridique international en matière de limitation des armements. UN فعلينا أن نعايش التعقّدات دون أن يغيب عنا هدف تعزيز النظام القانوني الدولي في مجال الحد من الأسلحة.
    Elle appuie le rôle joué par le système des Nations Unies dans la consolidation du cadre juridique international, en promouvant l'état de droit et les droits de l'homme. UN وهي تدعم دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز الإطار القانوني الدولي بتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    À cette fin, nous oeuvrerons ensemble pour progresser sur la voie de la signature et de la ratification des conventions et protocoles des Nations Unies et pour consolider le cadre juridique international en la matière, en soutenant la mise au point d’instruments concernant la lutte contre le terrorisme. UN ولتحقيق هذا الغرض، سنعمل معا للتقدم في مسيرة توقيع وإبرام اتفاقيات اﻷمم المتحدة وبروتوكولاتها، ولتعزيز اﻹطار القانوني الدولي المتعلق بهذا الموضوع، مؤيدين وضع صكوك لمكافحة اﻹرهاب.
    Cet article, et le chapitre III de la deuxième partie, doivent faire l'objet d'un examen approfondi de sorte que toute mesure coercitive qui ne serait pas prévue dans le projet d'articles puisse être strictement adaptée à l'ordre juridique international en vigueur. UN وينبغي أن تستعرض هذه المادة والفصل الثالث من الباب الثاني بعناية لكفالة أن يكون أي إجراء قسري يمكن أن يدرج في مشاريع المواد مطابقا تماما للنظام القانوني الدولي النافد المفعول.
    Il conviendra d'étudier plus avant la proposition tendant à élaborer un code juridique international en vue de réglementer l'accumulation sur cette orbite de nombreux objets spatiaux désactivés. UN وينبغي القيام في مرحلة ما بعمل مشترك آخر فيما يتعلق باقتراحات إعداد مدونة لمبادئ النظام القانوني الدولي لمشكلة اﻷنقاض الفضائية المتراكمة في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Il a été déclaré que, si elle était créée en vertu de la Charte, la cour bénéficierait de l'autorité morale de l'Organisation des Nations Unies et de son audience universelle et, par ailleurs, que l'unicité de l'ordre juridique international en matière pénale serait assurée. UN وذكر أن المحكمة إذا أنشئت في إطار الميثاق فإنها ستكون مدعومة بالسلطة اﻷدبية للمنظمة وبطابعها العالمي، وعلاوة على ذلك فإن وحدة النظام القانوني الدولي فيما يتعلق بالشؤون الجنائية سوف تتأكد.
    Dans ces circonstances, il conviendrait que la communauté mondiale entreprenne à titre prioritaire d'élaborer au plus vite un régime juridique international en vertu duquel il serait interdit d'envoyer dans l'espace des armements offensifs. UN وفي رأينا، فإنه ينبغي أن يصبح التطور السريع لنظام قانوني دولي يحظر نشر الأسلحة الهجومية في الفضاء الخارجي، أحد المهام الرئيسية للمجتمع العالمي.
    L'Organisation des Nations Unies et les organismes compétents des Nations Unies s'emploient à promouvoir la coopération internationale pour limiter les menaces dans le domaine de la sécurité internationale de l'information et à établir à cette fin un cadre juridique international en vue de : UN على الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي على الحد من التهديدات في مجال أمن المعلومات على الصعيد الدولي وإنشاء أساس قانوني دولي لهذا الغرض، من أجل:
    Estimant qu'il était impératif d'agir de toute urgence pour combler un vide juridique international en empêchant les groupes terroristes ou d'autres entités non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive ou à des technologies connexes, l'Espagne s'était portée coauteur de la résolution. UN وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus