"juridique national" - Traduction Français en Arabe

    • القانوني الوطني
        
    • القانوني المحلي
        
    • القانونية الوطنية
        
    • قانوني وطني
        
    • القانوني الداخلي
        
    • القانونية المحلية
        
    • قانوني محلي
        
    • القضائي المحلي
        
    • القضائي الوطني
        
    • القانونية الداخلية
        
    • قانونيا وطنيا
        
    • القانوني للبلد
        
    • القانوني للدولة
        
    • القضاء المحلي
        
    • المحلي القانوني
        
    Le cadre juridique national de lutte contre la corruption comprend différents textes législatifs, dont la Constitution, le Code pénal et la loi sur la procédure pénale. UN يشمل الإطار القانوني الوطني لمكافحة الفساد تشريعات مختلفة، منها الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    L'État partie devrait faire en sorte que les obligations contractées en vertu du Pacte soient pleinement honorées dans le cadre juridique national. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً ضمن الإطار القانوني الوطني.
    Comme on l'a vu, la pratique internationale renvoie à l'ordre juridique national pour la détermination du contenu de ces motifs. UN وعلى نحو ما ورد آنفا، تحيل الممارسة الدولية إلى النظام القانوني الوطني لتحديد محتوى هذين المسوغين.
    Absence d'un cadre juridique spécifique, ou nécessité d'étoffer le cadre juridique national UN عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي
    B. Régime juridique national du droit à l'eau potable 35 − 39 12 UN باء- القواعد القانونية الوطنية التي تنظم الحق في مياه الشرب 35-39 12
    Le Mexique a indiqué qu'il avait pris conscience de la nécessité d'élaborer un cadre juridique national pour agir en faveur des personnes d'ascendance africaine et les protéger. UN وأبلغت المكسيك أنها تدرك الحاجة إلى وضع إطار قانوني وطني لتعزيز وحماية المنحدرين من أصل أفريقي.
    Incorporation de la Convention dans le système juridique national UN إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في النظام القانوني الداخلي
    Elle a également noté avec satisfaction que le Viet Nam prévoyait de renforcer davantage son cadre juridique national. UN كما رحبت بالخطط الرامية إلى زيادة تحسين الإطار القانوني الوطني.
    De la même façon, les avocats se fondent en premier lieu sur le cadre juridique national pour conseiller et représenter leurs clients. UN وعلى نحو مماثل، يعتمد المحامون أولاً وأساساً على الإطار القانوني الوطني لدى إسداء النصح إلى موكليهم وتمثيلهم.
    M. Ivan Jovanović, Conseiller juridique national de l'OSCE pour les crimes de guerre UN السيد إيفان يوفانوفيتش، منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المستشار القانوني الوطني بشأن جرائم الحرب
    Nous nous félicitons des efforts pour renforcer le système juridique national soudanais pour qu'il puisse s'occuper convenablement de ceux qui ont commis des atrocités au Darfour. UN نحن نرحب بجهود تعزيز النظام القانوني الوطني في السودان لجعله يتعامل بالشكل المناسب مع الذين ارتكبوا فظائع في دارفور.
    L'approche actuelle prise par un État dépend, dans une certaine mesure, du système qu'il utilise pour incorporer les traités internationaux dans son cadre juridique national. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    Le cadre juridique national peut également limiter ou interdire les poursuites judiciaires contre certaines entités. UN كما أن الإطار القانوني الوطني أيضاً قد يحدد الكيانات التي يمكن أو لا يمكن مقاضاتها.
    L'approche actuelle prise par un État dépend, dans une certaine mesure, du système qu'il utilise pour incorporer les traités internationaux dans son cadre juridique national. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    L'État partie devrait faire en sorte que les obligations contractées en vertu du Pacte soient pleinement honorées dans le cadre juridique national. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً ضمن الإطار القانوني الوطني.
    Système juridique de l'Ukraine: incorporation de la Convention dans le système juridique national UN نظام أوكرانيا القانوني: تجسيد الاتفاقية في النظام القانوني المحلي
    La loi sur les moyens de renseignement spéciaux constitue le cadre juridique national régissant les questions pertinentes à cet égard. UN ويوفر قانون وسائل الاستخبارات الخاصة الإطار القانوني المحلي لتنظيم المسائل ذات الصلة.
    Manifestation de la volonté d'États souverains, les réserves aux traités offrent une certaine flexibilité de négociation aux États cherchant à concilier la logique juridique internationale avec leur système juridique national. UN والتحفظات على المعاهدات مظهر من مظاهر إرادة الدول ذات السيادة، وهي تتيح مرونة تفاوضية للدول التي تنشد التوفيق بين التفكير القانوني الدولي وبين نُظُمها القانونية الوطنية.
    De plus, le droit gabonais est en conformité des exigences internationales en matière de respect des droits des travailleurs migrants et leur famille, grâce notamment à un cadre juridique national. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القانون الغابوني يتطابق والمتطلبات الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وذلك خاصة بفضل وجود إطار قانوني وطني.
    Des informations reçues, il ressort clairement que la Convention n'est pas encore directement applicable dans le système juridique national de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN ومن الواضح وفقا للبيانات المتلقاة أن الاتفاقية لم تسر بعد بشكل مباشر في النظام القانوني الداخلي لاتحاد البوسنة والهرسك.
    Le cadre juridique international pour la protection des journalistes était bien en place mais il était nécessaire de procéder à des ajustements du système juridique national dans de nombreux pays. UN وفي حين يلاحَظ وجود إطار قانوني دولي لحماية الصحفيين العاملين في الميدان، فإن هناك حاجة إلى إدخال تعديلات على النظم القانونية المحلية في العديد من البلدان.
    Les caractéristiques propres au système interne d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies sont difficilement compatibles avec un système juridique national, quel qu'il soit. UN فالخصائص المميزة لنظام الأمم المتحدة الإداري الداخلي يصعب التوفيق بينها وبين أي نظام قانوني محلي.
    Cette décision doit être arrêtée en fonction du système juridique national. UN ينبغي أن يأخذ هذا المقرر في الاعتبار النظام القضائي المحلي.
    Après cela, il sera mis à la disposition des États membres en vue de son introduction dans l'ordonnancement juridique national de chacun des États. UN وبعد ذلك، سوف يتم عرضه على الدول الأعضاء من أجل إدراجه في النظام القضائي الوطني لكل دولة.
    On a également dit qu'il aurait été plus avisé de consacrer au système juridique national les plus de 100 millions de dollars dépensés pour le Tribunal spécial. UN ويرى البعض أيضاً أن ما أُنفق على المحكمة الخاصة، وهو يتجاوز 100 مليون، كان من الأولى إنفاقه على المنظومة القانونية الداخلية.
    La directive 98/24/CE n'a pas valeur de cadre juridique national UN الصفحة 10 من تقرير الاتحاد الأوروبي، التوجيه 98/24EC ليس إطارا قانونيا وطنيا
    Supervision du cadre juridique national relatif au commerce international et à l'investissement, à la compétitivité et à la politique de concurrence; UN :: الإشراف على الإطار القانوني للبلد في مجال التجارة الدولية والاستثمار، والقدرة التنافسية، وسياسة المنافسة؛
    La meilleure façon d'y parvenir est de préserver l'unité du système juridique national, fondé sur un ensemble d'instruments législatifs adossés à la Constitution. UN ويتمثل أفضل سبيل لتحقيق ذلك في الحفاظ على وحدة النظام القانوني للدولة القائم على نظام من الصكوك القانونية المستندة إلى الدستور.
    4. Il y a une quinzaine d'années, alors que le Viet Nam s'engageait dans la voie des réformes socio-économiques, le système juridique national était insuffisant et il a fallu mettre en place un cadre juridique garantissant mieux l'exercice des droits fondamentaux, tâche à laquelle se sont attelées les trois branches du pouvoir. UN 4- ومضى السيد نغوين كي بنه قائلاً، إن نظام القضاء المحلي كان قبل حوالي 15 عاماً، عندما دخلت فييت نام عهد الإصلاح الاجتماعي - الاقتصادي، يتسم بالقصور، وكان لا بد من وضع إطار قانوني يضمن أفضل ممارسة للحقوق الأساسية، وهي مهمة تولت الاضطلاع بها السلطة بفروعها الثلاث.
    A. Cadre juridique national garantissant l'égalité et la protection contre la discrimination 119−150 23 UN ألف - الإطار المحلي القانوني الذي يكفل المساواة والحماية من التمييز 119-150 27

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus