"juridique pour" - Traduction Français en Arabe

    • قانونيا
        
    • القانونية من أجل
        
    • القانوني من أجل
        
    • قانوني بشأن
        
    • قانونياً
        
    • القانوني في
        
    • القانوني لحقوق
        
    • قانوني في
        
    • القانوني المتعلق
        
    • القانونية فيما
        
    • القانوني الخاص
        
    • القانونية اللازمة
        
    • القانوني بغية
        
    • القانونية الملائمة
        
    • قانوني كي
        
    Les 12 conventions sectorielles des Nations Unies contre le terrorisme offrent un cadre juridique pour la coopération internationale dans ce domaine. UN وإن الاتفاقيات القطاعية الاثنتي عشرة للأمم المتحدة والمتعلقة بالإرهاب تقدم إطارا قانونيا للتعاون الدولي في هذا الميدان.
    Aide juridique pour les grâces et les commutations de peines UN المساعدة القانونية من أجل حالات العفو وتخفيف الأحكام
    Il s'agit notamment de la réforme juridique pour réviser et amender la législation dans le respect des règles nationales, régionales et internationales. UN ومن بين هذه المبادرات كان الإصلاح القانوني من أجل استعراض وتحديث التشريعات وفقاً للمعاير الوطنية والإقليمية والدولية.
    En Colombie, le HCDH a facilité la création d'un cadre juridique pour le fonctionnement des services de renseignement et d'un comité parlementaire de contrôle du renseignement. UN وفي كولومبيا، ساعدت مفوضية حقوق الإنسان على وضع إطار قانوني بشأن عمل أجهزة المخابرات وعلى إنشاء لجنة رقابة برلمانية على أجهزة المخابرات.
    La Lituanie a informé le Secrétaire général de sa décision d'utiliser la Convention des Nations Unies contre la corruption comme fondement juridique pour l'extradition, sauf pour l'extradition de ses ressortissants. UN وقد أخطرت ليتوانيا الأمين العام بأنها تعتبر الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين إلاَّ فيما يتعلق بتسليم رعاياها.
    Recours juridique pour la défense des droits des femmes UN الملاذ القانوني في السعي لإعمال حقوق المرأة
    Adalah - Centre juridique pour la minorité arabe en Israël UN عدالة: المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل
    On ne peut considérer l'article 19 comme base juridique pour obliger les États à garantir la diversité des médias. UN ومضت قائلة إنه ليس ثمة أساس قانوني في المادة 19 لإلزام الدول بكفالة تنوع وسائط الإعلام.
    35. À la suite de l'ouragan Mitch, on a assisté également à la mise en place d'un cadre juridique pour le foncier et pour le logement, mais comme le système judiciaire restait faible les populations pauvres n'ont pas bénéficié de retombées positives de la nouvelle législation. UN 35- وشهدت أيضاً الفترة التي أعقبت إعصار ميتش تطويراً للإطار القانوني المتعلق بمسألتي الأراضي والسكن، ومع ذلك ظل النظام القضائي ضعيفاً ومن ثم ظلت المنافع المحتملة من التشريع الجديد غير متاحة للفقراء.
    La capacité juridique pour tous les actes de la vie civile est reconnue sur un pied d'égalité pour toutes les personnes physiques ou morales. UN ويتعين الاعتراف بالأهلية القانونية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية لجميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين على قدم المساواة.
    Veuillez confirmer que le Guatemala a choisi de considérer ces conventions comme une base juridique pour tous les États qui y sont parties. UN رجاء تأكيد ما إذا كانت غواتيمالا ترى اعتبار هذه الاتفاقيات أساسا قانونيا إزاء جميع الدول التي ستنضم إليها.
    :: La loi antiterrorisme de 2002 a institué un cadre juridique pour lutter contre le terrorisme. UN :: أنشأ قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 إطارا قانونيا منظّما لجهود مكافحة الإرهاب.
    Aide juridique pour la révision des condamnations UN المساعدة القانونية من أجل إعادة النظر في أحكام الإدانة
    Ce projet appuie les efforts déployés dans le cadre de la réforme juridique pour renforcer le professionnalisme afin de promouvoir l'état de droit dans le pays. UN ويدعم المشروع جهود الإصلاح القانوني من أجل النهوض بالكفاءة المهنية دعماً لسيادة القانون في هذا البلد.
    Note du Secrétaire général sur les paramètres à prendre en considération dans l'élaboration d'un cadre juridique pour tous les types de forêt, en vue de leur recommandation au Conseil et, par l'intermédiaire de ce dernier, à l'Assemblée générale UN مذكرة من الأمين العام بشأن النظر في تحديد البارامترات اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني بشأن جميع أنواع الغابات، بهدف تقديم توصية بشأنها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة عن طريق المجلس
    En application de l'article 77 du Code de procédure pénale, le secret bancaire ne peut être invoqué comme fondement juridique pour refuser de répondre à une demande. UN وبمقتضى المادة 77 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن السرية المصرفية لا تعد أساساً قانونياً لرفض الامتثال.
    Conseiller juridique pour les affaires internationales au Ministère de la protection de l'environnement, des ressources nationales et des forêts, depuis 1995. UN المستشار القانوني في المسائل الدولية لوزير حماية البيئة والموارد الطبيعية واﻷحراج ١٩٩٥.
    Adalah : centre juridique pour la minorité arabe en Israël UN المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل؛ عدالة
    :: Conseillère juridique pour les négociations bilatérales sur l'aviation UN مستشار قانوني في مفاوضات الطيران الثنائية
    5. Mise en œuvre de l'Initiative de Sao Tomé : examen de l'avant-projet d'instrument juridique pour le contrôle, en Afrique centrale, des armes légères et de petit calibre et des éléments de mise en œuvre. UN 5 - تنفيذ مبادرة سان تومي: النظر في المشروع الأولي للصك القانوني المتعلق بمراقبة الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة في وسط أفريقيا وفي عناصر تنفيذه؛
    Le titulaire du poste renforcera les capacités de négociation et de rédaction juridique pour les structures juridiques complexes relatives aux biens publics et aux biens de propriété collective. UN وسيعزز شاغل هذه الوظيفة القدرات على التفاوض وعلى الصياغة القانونية فيما يتعلق بإنشاء هياكل قانونية متشابكة تنظم الأملاك العامة والمجتمعية.
    À cet effet, le Gouvernement a accordé une importance particulière à une réforme d'envergure du cadre juridique pour la protection des droits de l'homme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، منحت الحكومة أولوية لإصلاح الإطار القانوني الخاص بحقوق الإنسان إصلاحا بعيد المدى.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté doivent avoir leur mot à dire dans les décisions qui affectent leur vie, ont le droit d'aspirer à une vie meilleure et doivent pouvoir bénéficier d'une assistance juridique pour ce faire. UN فهؤلاء الذين يعيشون في فقر لهم الحق في إبداء رأيهم بشأن القرارات التي تمس حياتهم كما لهم الحق في الارتقاء بأنفسهم، إلى جانب حقهم في الحصول على المساعدة القانونية اللازمة لقيامهم بذلك.
    La Mission du pays hôte était disposée à poursuivre le dialogue avec le Conseiller juridique pour concilier les éventuelles divergences d’opinion sur la question. UN واضاف أن بعثة البلد المضيف على استعداد لمواصلة الحوار مع المستشار القانوني بغية حل أي خلافات في الرأي في هذا الصدد.
    d) Avoir l'autorité juridique pour recevoir, instruire et traiter les plaintes des enfants handicapés en faisant preuve de tact, eu égard à leur âge et à leur handicap. UN (د) أن تكون لها السلطة القانونية الملائمة لتلقي شكاوى الأطفال المعوقين والتحقيق فيها ومعالجتها، بطريقة تراعي طفولتهم وعجزهم على السواء.
    iii) Faire rapport au Conseil à sa quinzième session sur les progrès accomplis dans l'élaboration du projet d'instrument juridique pour examen et décision appropriés; UN أن يقدم إلى الدورة الخامسة عشرة للمجلس تقريرا عن التقدم المحرز في وضع مشروع صك قانوني كي ينظر فيه المجلس ويتخذ بشأنه ما يلزم من إجراءات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus