La Commission n'a pas de personnalité juridique propre et aucun recours judiciaire ou administratif n'est possible contre ses conclusions. | UN | وليس للجنة شخصية قانونية مستقلة ولا يمكن رفع دعوى قضائية أو إدارية لاستئناف قراراتها. |
L'inclusion dans la définition du critère d'une personnalité juridique propre s'explique par le fait que c'est là une condition préalable essentielle de la responsabilité internationale de l'organisation internationale concernée. | UN | والإشارة في التعريف إلى وجود شخصية قانونية مستقلة تجد تفسيرها في أن وجود الشخصية القانونية المستقلة شرط مسبق أساسي لقيام المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية المعنية. |
Au besoin, il faudrait mettre en place un cadre juridique propre à garantir une protection satisfaisante des données personnelles; | UN | وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛ |
Insistant sur le droit du public et des individus d'avoir accès, dans toute la mesure possible, aux renseignements concernant les actes et le processus de prise de décisions de leur gouvernement, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, | UN | وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العمليّة المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة، |
Il n'a pas de personnalité juridique propre, son actif et son passif étant détenus au nom de l'ONUDI. | UN | وليس لخدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجَّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو. |
Il engage l'État partie à prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique propre à garantir que les personnes expulsées de force se voient proposer un autre logement ou une indemnisation, conformément aux lignes directrices adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك اعتماد إطار قانوني مناسب لضمان حصول الأشخاص الذين أكرهوا على إخلاء ديارهم على سكن بديل أو تعويض، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7. |
:: Le Centre des services financiers de Malte, qui a été créé en vertu de la loi sur les services financiers, est un organisme doté d'une personnalité juridique propre. Il est responsable de la réglementation et de la supervision du secteur financier et fait office de Registre des sociétés. | UN | أنشئ مركز الخدمات المالية بمالطة بموجب قانون الخدمات المالية بمالطة بوصفه هيئة اعتبارية ذات شخصية قانونية قائمة بذاتها مسؤولة عن تنظيم القطاع المالي والإشراف عليه، ويعمل بوصفه مسجل الشركات. |
637. Toutes les femmes, y compris les femmes mariées, ont une identité juridique propre et ont la capacité de conclure des accords et de passer contrats. | UN | 637- جميع النساء، بمن فيهن النساء المتزوجات، لهن شخصية قانونية مستقلة ويمكن لهن الدخول في اتفاقات وإبرام عقود. |
. Il avait jugé significatif que la forme la plus courante d'entreprise y fût l'entreprise individuelle, ou " établissement " répandue surtout parmi les petites entreprises et ne possédant pas de personnalité juridique propre. | UN | ووجد الفريق أن أكثر أشكال المشاريع التجارية شيوعاً في الكويت هو المشروع المملوك لمالك وحيد أو " المؤسسة " التي تستخدم أساساً في المشاريع التجارية الصغيرة والتي لا تتمتع بأي شخصية قانونية مستقلة. |
. Il avait jugé significatif que la forme la plus courante d'entreprise y fût l'entreprise individuelle, ou " établissement " répandue surtout parmi les petites entreprises et ne possédant pas de personnalité juridique propre. | UN | ووجد الفريق أن أكثر أشكال المشاريع التجارية شيوعاً في الكويت هو المشروع المملوك لمالك وحيد أو " المؤسسة " التي تستخدم أساساً في المشاريع التجارية الصغيرة والتي لا تتمتع بأي شخصية قانونية مستقلة. |
1) Les organisations internationales dotées d'une personnalité juridique propre sont en principe les seuls sujets qui engagent leur responsabilité internationale pour les faits internationalement illicites. | UN | 1 - المنظمات الدولية التي تتمتع بشخصية قانونية مستقلة هي الوحيدة التي تتحمل المسؤولية الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً. |
De plus, ce dernier terme, tel qu'il est défini dans le point convenu relatif à l'article 19, désigne à la fois l'État et d'autres entités qui ont une personnalité juridique propre. | UN | ثم إن كلمة " كيان " المحددة في التفاهم على المادة 19، شملت الدولة، ومع ذلك ففي الوقت نفسه شملت كيانات أخرى تتمتع بشخصية قانونية مستقلة. |
Au besoin, il faudrait mettre en place un cadre juridique propre à garantir une protection satisfaisante des données personnelles; | UN | وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛ |
Au besoin, il faudrait mettre en place un cadre juridique propre à garantir une protection satisfaisante des données personnelles; | UN | وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛ |
Au besoin, il faudrait mettre en place un cadre juridique propre à garantir une protection satisfaisante des données personnelles; | UN | وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛ |
Insistant sur le droit du public et des individus d'avoir accès, dans toute la mesure possible, aux renseignements concernant les actes et le processus de prise de décisions de leur gouvernement, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, | UN | وإذ يؤكد على أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العمليّة المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة، |
Insistant sur le droit du public et des individus d'avoir accès, dans toute la mesure possible, aux renseignements concernant les actes et le processus de prise de décisions de leur gouvernement, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, | UN | وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من معلومات عملية تتعلق بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة، |
Il n'a pas de personnalité juridique propre, son actif et son passif étant détenus au nom de l'ONUDI. | UN | وليس لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو. |
Il n'a pas de personnalité juridique propre, son actif et son passif étant détenus au nom de l'ONUDI. | UN | وليس لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو. |
127. L'institution de Conseiller juridique pour la défense des droits de l'homme est un organe relevant du ministère public, permanent et indépendant, jouissant d'une personnalité juridique propre et de l'autonomie administrative, dont le rôle est de promouvoir et de faire connaître les droits de l'homme et de veiller à leur pleine application. | UN | ٧٢١- ومكتب المفوض لحماية حقوق الانسان جزء من إدارة الدعاوى العمومية. وهو مكتب دائم ومستقل، له شخصيته القانونية المستقلة واستقلاله اﻹداري، وهدفه هو ضمان تعزيز حقوق الانسان وتعليمها وسريانها دون شرط. |
L'adoption d'une législation interdisant toutes formes de violence à l'encontre des enfants, dans tous les milieux, ainsi que d'un cadre juridique propre à prévenir la violence et à y faire face, compte parmi les mesures essentielles recommandées dans l'étude et constitue un volet prioritaire du mandat de la Représentante spéciale. | UN | 18 - كان اعتماد تشريعات لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، في جميع البيئات، إلى جانب إطار قانوني مناسب لمنع العنف والتصدي له توصية أساسية في الدراسة ويشكل أولوية في ولاية الممثلة الخاصة. |
Le Service d'analyse des renseignements financiers est un organisme gouvernemental doté d'une personnalité juridique propre, qui relève du Ministre des finances. Il est responsable de la collecte, du traitement, de l'analyse et de la diffusion des informations nécessaires à la lutte contre le blanchiment de l'argent. | UN | ووحدة تحليل استخبارات المالية هي وكالة حكومية لديها شخصية قانونية قائمة بذاتها ترفع تقاريرها إلى وزير المالية وهي مسؤولة عن جمع وتجهيز وتحليل ونشر المعلومات بغرض مكافحة غسل الأموال. |
6.5 Le Service de restauration n'a pas de personnalité juridique propre. | UN | ٦-٥- وليست لخدمات المطاعم شخصية قانونية خاصة بها. |