Les États-Unis demeurent résolus à négocier un protocole juridiquement contraignant concernant les sous-munitions dans le cadre de la Convention. | UN | ولا تزال ملتزمة بالتفاوض على بروتوكول ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية. |
En attendant que se réalise un tel objectif, un instrument international, juridiquement contraignant, concernant un régime de garanties de sécurité qui assure la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires en les mettant à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes doit être conclu sans tarder. | UN | وريثما يتحقق هذا الهدف، لا بد، على وجه الاستعجال، من إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن نظام لضمانات اﻷمن يكفل للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷمن من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Il importera de décider s'il faut ou non adopter un instrument juridiquement contraignant concernant expressément les forêts. | UN | 8 - وتتعلق إحدى المناقشات الهامة بمسألة اعتماد صك ملزم قانونا بشأن الغابات تحديدا. |
Il a été dit que la première étape sur la voie du désarmement nucléaire était liée au lancement de négociations sur un accord juridiquement contraignant concernant les matières fissiles et à la conclusion d'un tel instrument. | UN | وأُشير إلى أن الخطوة الأولى تجاه نزع السلاح النووي ترتبط ببدء المفاوضات حول اتفاق ملزم قانوناً بشأن المواد الانشطارية وإبرام هذا الاتفاق. |
Ces débats ont fait apparaître qu'il subsistait des divergences sur de multiples points et que les États parties étaient encore loin de pouvoir s'entendre sur un instrument juridiquement contraignant concernant cette question. | UN | وقد أظهرت هذه المناقشات استمرار تباين الآراء بشأن نقاط عديدة وأن الدول الأطراف لا تزال بعيدة عن الاتفاق على صك ملزم قانوناً بشأن هذه المسألة. |
D'ici à ce que cet objectif soit atteint, il est impératif de chercher refuge dans un instrument juridiquement contraignant concernant un régime de garanties négatives de sécurité. | UN | وأضاف أنه من اللازم، في انتظار تحقيق ذلك الهدف، الاحتماء بوثيقة تكون ملزمة قانونا وتتصل بنظام للضمانات الأمنية السلبية. |
En tant que mesures volontaires, les mesures de transparence ou de confiance dans l'espace doivent compléter, et non remplacer ou influencer, les efforts déployés en vue de négocier un nouvel instrument juridiquement contraignant concernant l'espace. | UN | إن تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي، بوصفها تدابير اختيارية، ينبغي أن تكون مكملة لجهود التفاوض على صك ملزم قانونا بشأن الفضاء الخارجي، لا أن تكون بديلة عن تلك الجهود أو ذات تأثير عليها. |
Ces questions humanitaires exigent un instrument juridiquement contraignant concernant les vestiges explosifs de guerre, qui établisse une règle internationale stricte régissant l'enlèvement de ces vestiges et l'adoption de mesures de protection des populations civiles. | UN | وتتطلب المسائل المعنية إبرام صك ملزم قانونا بشأن المخلفات المتفجرة للحروب، صك ينشئ قاعدة دولية قوية بشأن إزالة تلك المخلفات ويضع تدابير لحماية المدنيين. |
4. Instrument non juridiquement contraignant concernant tous les types de forêts. | UN | 4 - صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات |
4. Instrument non juridiquement contraignant concernant tous les types de forêts. | UN | 4 - صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات. |
Nous sommes parvenus à un Protocole juridiquement contraignant concernant les restes d'explosifs de guerre et espérons qu'il entrera en vigueur dès que possible. | UN | كما اتفقنا على بروتوكول ملزم قانونا بشأن المخلفات المتفجرة للحرب، ونرجو أن يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
Un tel accord international devrait se fonder sur un accord juridiquement contraignant concernant les forêts qui se concentre sur la réduction du déboisement en promouvant la réduction de la pauvreté chez les populations tributaires des forêts. | UN | وينبغي أن يقوم هذا الاتفاق الدولي على اتفاق ملزم قانونا بشأن الغابات وأن يكـون منـاط التركيـز فيــه تخفيف إزالة الغابات عن طريق تعزيز الحد من الفقر بين الشعوب المعتمدة على الغابات. |
4. Instrument non juridiquement contraignant concernant tous les types de forêts. | UN | 4 - صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات. |
32. Décide que l'efficacité de l'arrangement international sur les forêts sera examinée en 2015 et qu'à cette occasion, toute une gamme d'options seront étudiées, notamment l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant concernant tous les types de forêts, le renforcement de l'arrangement actuel, le maintien de l'arrangement actuel parmi d'autres options ; | UN | 32 - يقرر الاضطلاع في عام 2015 باستعراض لفعالية الترتيب الدولي المعني بالغابات، وأن يجري على هذا الأساس النظر في طائفة وافية من الخيارات، منها وضع صك ملزم قانونا بشأن الغابات بجميع أنواعها، بما يعزز الترتيب الحالي والاستمرار في هذا الترتيب والخيارات الأخرى؛ |
Par ailleurs, le Conseil des droits de l'homme a approuvé en octobre 2010 la création d'un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'étudier la possibilité d'élaborer un instrument juridiquement contraignant concernant la réglementation et le contrôle de l'activité de sociétés de sécurité privées ainsi que la supervision de ses conséquences sur les droits de l'homme. | UN | 29 - وفي تطور مماثل، وافق مجلس حقوق الإنسان، في تشرين الأول/أكتوبر 2010، على إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية يتولى النظر في إمكانية وضع صك ملزم قانونا بشأن تنظيم تأثير الأنشطة التي تقوم بها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في حقوق الإنسان ورصد ذلك التأثير وفرض الرقابة عليه. |
La troisième session du Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer un instrument mondial juridiquement contraignant concernant le mercure doit se tenir à Nairobi en octobre-novembre 2011. | UN | ومن المقرر أن تُعقد في نيروبي، في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2011، الدورة الثالثة للجنة التفاوضية الحكومية الدولية المكلفة بإعداد صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق(). |
96. Un pays se dit en faveur d'un instrument juridiquement contraignant concernant le droit au développement. | UN | 96- وأعلن أحد البلدان أنه يفضل وضع صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية. |
En l'absence d'un instrument international juridiquement contraignant concernant les SMSP, les pays disposent de peu d'orientations quant à la manière d'encadrer efficacement ce secteur. | UN | ونظراً لعدم وجود صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة، يقل التوجيه بشأن كيفية معالجة ظاهرة خصخصة قطاع الأمن معالجة فعالة. |
Le 19 janvier 2013, les gouvernements ont adopté le texte d'un instrument international juridiquement contraignant concernant le mercure, la Convention de Minamata sur le mercure, dont l'adoption et l'ouverture à signature doivent avoir lieu au Japon en octobre 2013. | UN | 94 - المصادر البرية والركام البحري - وافقت الحكومات في 19 كانون الثاني/ يناير 2013 على نص صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق، هو اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق، التي من المقرر أن تعتمد وتطرح للتوقيع عليها في اليابان في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
D'ici à ce que cet objectif soit atteint, il est impératif de chercher refuge dans un instrument juridiquement contraignant concernant un régime de garanties négatives de sécurité. | UN | وأضاف أنه من اللازم، في انتظار تحقيق ذلك الهدف، الاحتماء بوثيقة تكون ملزمة قانونا وتتصل بنظام للضمانات الأمنية السلبية. |