"juridiques à cet" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية في هذا
        
    • القانونية لمعالجة هذه
        
    • قانونية تيسر هذا
        
    Les États Membres doivent exiger fermement qu'Israël respecte ses obligations juridiques à cet égard. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تصرّ بحزم على امتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية في هذا الصدد.
    Les décisions juridiques à cet égard devraient être entièrement axées sur les intérêts de l'enfant et les adoptions entre pays devraient se dérouler par l'intermédiaire d'organismes spécialisés ayant l'expérience juridique et la capacité de suivi nécessaires. UN وينبغي أن تركز المقررات القانونية في هذا الشأن بشكل كامل على مصالح اﻷطفال؛ كما ينبغي أن يتم التبني عبر البلدان من خلال وكالات متخصصة لديها خبرات قانونية وقدرة على المتابعة.
    Il faut exhorter Israël à respecter ses engagements et ses obligations juridiques à cet égard, y compris celles que lui confère la quatrième Convention de Genève en ce qui concerne la population civile dans la bande de Gaza. UN ويجب دعوة إسرائيل للتقيد بالتزاماتها وواجباتها القانونية في هذا الصدد، بما فيها واجباتها نحو السكان المدنيين في قطاع غزة بموجب أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Deux États ont criminalisé le financement du terrorisme, et cinq autres ont introduit des dispositions juridiques à cet égard. UN 19 - قامت دولتان بتجريم تمويل الإرهاب، بينما استحدثت خمس دول أخرى بعض الأحكام القانونية لمعالجة هذه المسألة.
    Il constate que, malgré l'existence de dispositions juridiques à cet égard, les rurales n'ont souvent guère accès à la propriété foncière. UN وتلاحظ اللجنة أن النساء الريفيات عادة ما تعوزهن سبل الوصول الفعال إلى ملكية الأراضي، على الرغم من وجود أحكام قانونية تيسر هذا الوصول.
    La communauté internationale doit continuer à se concentrer sur le conflit israélo-palestinien, à respecter ses obligations juridiques à cet égard et à proposer des initiatives ambitieuses pour sortir de l'impasse actuelle. UN ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي التركيز على النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، وأن يفي بالتزاماته القانونية في هذا الصدد، وأن يقدم مبادرات جريئة للخروج من المأزق الراهن.
    2. Exige de nouveau d'Israël, Puissance occupante, qu'il arrête immédiatement et complètement toutes ses activités d'implantation de colonies dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et respecte pleinement toutes ses obligations juridiques à cet égard; UN 2 - يكرر مطالبته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف على الفور وبصورة تامة كافة الأنشطة الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تحترم جميع التزاماتها القانونية في هذا الصدد؛
    Elle souligne, donc, la nécessité de résoudre les problèmes juridiques à cet égard, puisque depuis l'examen du premier rapport du Gabon en 1989, on affirme que le concept de l'égalité au Gabon semble être différent de celui qui est énoncé dans la Convention. UN وأضافت أنها، لذلك، تُشَدِّد على الحاجة إلى جلاء المسائل القانونية في هذا الخصوص، من حيث أنه أُشير، في معرض النظر في التقرير الأولي لذلك البلد في عام 1989، إلى أن مفهوم المساواة في غابون يختلف، على ما يبدو، عن المفهوم المكرّس في الاتفاقية.
    Le Conseil a en outre invité le HautCommissariat aux droits de l'homme à recueillir les vues des États et de toutes les autres parties intéressées sur cette question et à établir un rapport présentant ces vues, ainsi qu'une contribution du Bureau des affaires juridiques à cet égard, à soumettre à la dernière session de 2007 du Conseil des droits de l'homme. UN كما طلب المجلس إلى المفوضية السامية أن تلتمس آراء الدول وآراء جميع الجهات صاحبة المصلحة في هذه المسألة، وأن تعد تقريراً يتضمن هذه الآراء ومساهمةً من مكتب الشؤون القانونية في هذا الصدد، لتقديمها إلى المجلس في دورته الأخيرة لعام 2007.
    4. Exige qu'Israël, puissance occupante, mette un terme à toutes les pratiques et à tous les actes qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien et qu'il respecte scrupuleusement le droit des droits de l'homme et s'acquitte de ses obligations juridiques à cet égard, notamment en se conformant aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN 4- يُطالب إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تكفَّ عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وبأن تحترم قانون حقوق الإنسان احتراماً كاملاً وأن تمتثل لالتزاماتها القانونية في هذا الشأن، بما في ذلك التزاماتها طبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Le manquement persistant d'Israël à ses obligations juridiques à cet égard s'inscrit dans une absence systématique de garantie des droits de l'homme des Palestiniens de manière plus générale. UN ويشكل إخفاق إسرائيل المستمر في الامتثال لواجباتها القانونية في هذا المجال جزءاً من إخفاقات منهجية أوسع نطاقاً في ضمان حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني().
    4. Exige qu'Israël, puissance occupante, mette un terme à toutes les pratiques et à tous les actes qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien et qu'il respecte scrupuleusement le droit des droits de l'homme et s'acquitte de ses obligations juridiques à cet égard, notamment en se conformant aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN 4- يُطالب إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تكفَّ عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وبأن تحترم احتراماً كاملاً قانون حقوق الإنسان وأن تمتثل لالتزاماتها القانونية في هذا الشأن، بما في ذلك طبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    c) D'inviter le HautCommissariat aux droits de l'homme à solliciter l'avis des États et de toutes les autres parties intéressées sur la question et à établir un rapport présentant ces avis ainsi qu'une contribution du Bureau des affaires juridiques à cet égard, qui sera soumis au Conseil des droits de l'homme à sa dernière session de 2007; UN (ج) أن يطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تسعى إلى الحصول على آراء الدول وآراء الجهات الأخرى صاحبة المصلحة في هذه المسألة، وأن تعد تقريراً يتضمن هذه الآراء ومساهمةً من إدارة الشؤون القانونية في هذا الصدد، لتقديمها إلى المجلس في دورته الأخيرة لعام 2007؛
    c) D'inviter le HautCommissariat aux droits de l'homme à solliciter l'avis des États et de toutes les autres parties intéressées sur la question et à établir un rapport présentant ces avis ainsi qu'une contribution du Bureau des affaires juridiques à cet égard, qui sera soumis au Conseil des droits de l'homme à sa dernière session de 2007; UN (ج) أن يطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تسعى إلى الحصول على آراء الدول وآراء الجهات الأخرى صاحبة المصلحة في هذه المسألة، وأن تعد تقريراً يتضمن هذه الآراء ومساهمةً من إدارة الشؤون القانونية في هذا الصدد، لتقديمها إلى المجلس في دورته الأخيرة لعام 2007؛
    c) D'inviter le HautCommissariat aux droits de l'homme à solliciter l'avis des États et de toutes les autres parties intéressées sur la question et à établir un rapport présentant ces avis ainsi qu'une contribution du Bureau des affaires juridiques à cet égard, qui sera soumis au Conseil des droits de l'homme à sa dernière session de 2007; UN (ج) الطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تسعى إلى الحصول على آراء الدول وآراء الجهات الأخرى صاحبة المصلحة في هذه المسألة، وأن تعد تقريراً يتضمن هذه الآراء ومساهمةً من إدارة الشؤون القانونية في هذا الصدد، لتقديمها إلى المجلس في دورته الأخيرة لعام 2007؛
    2. Exige qu'Israël, puissance occupante, mette un terme à toutes les pratiques et à tous les actes qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien et cesse notamment de tuer ou de blesser des civils, de les arrêter et de les placer arbitrairement en détention ainsi que de détruire ou de confisquer leurs biens, respecte scrupuleusement le droit des droits de l'homme et s'acquitte de ses obligations juridiques à cet égard; UN 2- يطالب إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تكفّ عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك قتل وجرح المدنيين، واعتقال المدنيين وسجنهم تعسُّفاً، وتدمير ومصادرة الممتلكات المدنية، كما يطالبها بأن تحترم بشكل كامل قانون حقوق الإنسان وبأن تمتثل لالتزاماتها القانونية في هذا الشأن؛
    2. Exige qu'Israël, puissance occupante, mette un terme à toutes les pratiques et à tous les actes qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien et cesse notamment de tuer ou de blesser des civils, de les arrêter et de les détenir arbitrairement ainsi que de détruire ou de confisquer leurs biens, respecte scrupuleusement le droit des droits de l'homme et s'acquitte de ses obligations juridiques à cet égard; UN 2- يطالب إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك قتل المدنيين وجرحهم، واحتجاز المدنيين وسجنهم تعسفاً، وتدمير الممتلكات المدنية ومصادرتها، كما يطالبها بأن تحترم بشكل كامل قانون حقوق الإنسان وبأن تمتثل لالتزاماتها القانونية في هذا الشأن؛
    Un seul État a adopté une législation criminalisant le financement du terrorisme, et sept autres ont adopté quelques dispositions juridiques à cet égard. UN 39 - اعتمدت دولة واحدة فحسب تشريعات لتجريم تمويل الإرهاب، بينما استحدثت أربع دول أخرى بعض الأحكام القانونية لمعالجة هذه المسألة.
    Il constate que, malgré l'existence de dispositions juridiques à cet égard, les rurales n'ont souvent guère accès à la propriété foncière. UN وتلاحظ اللجنة أن النساء الريفيات عادة ما تعوزهن سبل الوصول الفعال إلى ملكية الأراضي، على الرغم من وجود أحكام قانونية تيسر هذا الوصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus