"juridiques avec" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية مع
        
    • قانونية مع
        
    • قانونية بها
        
    Si la finalité des actes de l’État devait constituer le critère, les transactions juridiques avec des États étrangers comporteraient des risques incommensurables. UN فقد تنطوي المعاملات القانونية مع الدول اﻷجنبية على مخاطر يتعذر تقديرها لو أخذ بالغرض من أعمال الدولة كمعيار.
    Depuis la promulgation de la Constitution de 1969, peu de changements ont été apportés au statut juridique de Gibraltar et à ses relations juridiques avec la Puissance administrante. UN لقد حدث، منذ دستور عام ١٩٦٩، تغيير طفيف في المركز القانوني لجبل طارق والعلاقة القانونية مع الدولة القائمة باﻹدارة.
    ii) le citoyen letton qui peut être considéré simultanément comme citoyen (sujet) d'un autre pays, conformément aux lois de ce pays, est traité comme ayant la seule citoyenneté lettone dans ses relations juridiques avec la République de Lettonie. UN `٢` إذا كان مواطن من لاتفيا يمكن ان يعتبر في الوقت ذاته مواطنا من بلد أجنبي عملاً بقوانين ذلك البلد، يعتبر المواطن عندئذ مواطنا للاتفيا فقط في علاقاته القانونية مع جمهورية لاتفيا.
    L'Organisation avait entrepris d'acheter un système de contrôle des rations, mais, en raison de problèmes juridiques avec le fournisseur préalablement retenu, la procédure d'achat avait été retardée. UN وشرعت المنظمة من قبل في اقتناء نظام تجاري للرقابة على الأغذية. ومع ذلك، وبسبب مسائل قانونية مع البائع الذي جرى اختياره من قبل، فقد تأخرت عملية الشراء.
    Le financement est désormais stable, et il n'est pas nécessaire de recourir à des mesures d'urgence; une telle décision pourrait donner lieu à des conflits juridiques avec la législation interne d'un certain nombre d'États Membres. UN وأضاف أن وضع التمويل أصبح الآن مستقراً وأنه لا توجد حاجة لتدابير طارئة وأن قرار كهذا قد يؤدي إلى تناقضات قانونية مع التشريعات الداخلية لدى عدد من الدول الأعضاء.
    Suppose l'élaboration d'orientations pour l'établissement de rapports afin d'évaluer l'harmonisation des dispositions juridiques avec les normes internationales UN يتطلب وضع مبادئ توجيهية للإبلاغ من أجل تقييم مواءمة الأحكام القانونية مع المعايير الدولية.
    En dernier ressort, c'est en régularisant ses relations juridiques avec les Palestiniens et non pas en construisant des murs qu'Israël assurera sa sécurité. UN وفي النهاية لا يمكن ضمان أمنها إلا عن طريق إقرار علاقتها القانونية مع الفلسطينيين وليس عن طريق تشييد الجدران.
    Le siège offre un soutien, approuve tous les accords juridiques avec les donateurs et délègue au directeur de pays le pouvoir de signer les accords. UN ويقدم المقر الدعم، ويوافق على جميع الاتفاقات القانونية مع المانحين، ويفوض المدير القطري بسلطة توقيع الاتفاقات.
    Elle avait engagé les organisations compétentes à coordonner leurs activités juridiques avec celles de la Commission et lancé un appel à contributions aux fonds d'affectation spéciale de celle-ci. UN وناشد الجمعية العامة المنظمات المختصة أن تنسّق أنشطتها القانونية مع أنشطة اللجنة ونادت بالإسهام في صناديق الأونسيترال الاستئمانية.
    Chaque projet implique la préparation d'accords juridiques avec les organismes d'exécution ou les responsables de la mise en œuvre des projets, ainsi que la facilitation du suivi et de l'établissement des rapports, en général sur une période de deux ans. UN ويتطلب كل مشروع إعداد الاتفاقات القانونية مع الوكالات المنفذة أو منفذي المشروعات، وتيسير الرصد والإبلاغ وذلك عادة خلال فترة السنتين.
    Lors du référendum tenu en juillet 1967, les habitants se sont prononcés par 1 813 voix contre 5 en faveur de l'indépendance, provoquant ainsi la rupture des liens juridiques avec Saint-Kitts. UN وفي الاستفتاء الذي نظم في تموز/يوليه 1967 كانت نتيجة التصويت 813 1 صوتا تأييدا للاستقلال مقابل 5 أصوات. ونتيجة لذلك قطعت العلاقات القانونية مع سانت كيتس.
    Lors du référendum tenu en juillet 1967, les habitants se sont prononcés par 1 813 voix contre 5 en faveur de l'indépendance, provoquant ainsi la rupture des liens juridiques avec Saint-Kitts. UN وفي الاستفتاء الذي نظم في تموز/يوليه 1967 كانت نتيجة التصويت 813 1 صوتا تأييدا للاستقلال مقابل 5 أصوات. ونتيجة لذلك قطعت العلاقات القانونية مع سانت كيتس.
    5.1 Mise en conformité des politiques, mécanismes et cadres juridiques avec la gestion durable de l'environnement UN 5-1 توافق السياسات والآليات والأطر القانونية مع الإدارة المستدامة للبيئة
    32. La Turquie s'est félicitée qu'une Commission de réforme de la justice chargée d'harmoniser les textes juridiques avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ait été créée. UN 32- وأثنت تركيا على إنشاء لجنة معنية بإصلاح نظام العدالة من المقرر أن تنظر في مواءمة النصوص القانونية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En outre, le programme a assuré la préinscription des participants à plusieurs réunions tenues ailleurs qu'à Bonn dans le cadre de la Convention, a facilité les relations extérieures et la logistique pour ces réunions et a fourni le cadre des arrangements juridiques avec les gouvernements des pays hôtes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام البرنامج أيضاً بالتسجيل المسبق للمشاركين في سبعة لقاءات عُقدت خارج بون، وقدم المساعدة في مجال العلاقات الخارجية والدعم اللوجستي لهذه اللقاءات، ووفر الإطار للترتيبات القانونية مع الحكومات المضيفة.
    4. En 1976, une nouvelle Constitution a institué à Anguilla un système de gouvernement ministériel et réorganisé l'administration de l'île, celle-ci conservant néanmoins ses liens juridiques avec Saint-Kitts-et-Nevis. UN 4- وفي عام 1976، أنشأ دستور جديد نظاماً وزارياً للحكم في أنغيلا ونص على إدارة الجزيرة التي حافظت، مع ذلك، على صلاتها القانونية مع سانت كيتس ونيفس.
    Israël se félicite d'avoir engagé des dialogues juridiques avec d'autres États et d'avoir été invité à fournir une assistance et une formation à des pays cherchant à établir leur système juridique ou à renforcer l'état de droit. UN ويسر إسرائيل إنها دخلت في حوارات قانونية مع دول أخرى، وأنها دعيت لتقديم المساعدة والتدريب للبلدان التي تسعى إلى إنشاء نظم قانونية أو تعزيز سيادة القانون.
    La capacité de conclure des contrats, c'est-à-dire l'aptitude de la personne physique à nouer de façon autonome des relations juridiques avec d'autres entités, est un autre élément, qui fait partie intégrante du statut de personne morale de la personne physique, qui s'ajoute à la capacité juridique. UN وإلى جانب الأهلية القانونية، تعتبر الأهلية في مجال إدارة الأعمال التجارية، أي أهلية الشخص الطبيعي لإقامة علاقات قانونية مع كيانات أخرى بصورة مستقلة، جزءا آخر لا يتجزأ من مركز الكيان القانوني للشخص الطبيعي.
    Le projet n'a débuté qu'en janvier 2007, car il a fallu inopinément faire un nouvel appel d'offres en raison de démêlés juridiques avec le fournisseur précédemment recommandé. UN بدأ المشروع في كانون الثاني/يناير 2007 بسبب عدم توقع إعادة طرح الاحتياجات للمناقصة نظرا لظهور مشاكل قانونية مع المورِّد الذي سبق أن أوصي به
    Au moment de son décès, Martin avait ses propres problèmes juridiques avec le fisc. Open Subtitles وفي وقت موته، (مارتن) واجه صعوبات قانونية مع مصلحة الضرائب.
    Le point commun de ces diverses déclarations est que le traité à l’occasion duquel elles sont faites est un pur prétexte et qu’elles n’entretiennent pas de rapports juridiques avec lui : elles auraient pu être formulées en de toutes autres circonstances, n’ont aucun effet sur sa mise en oeuvre et ne visent pas à en avoir. UN ٣٧٣ - والقاسم المشترك لتلك اﻹعلانات المختلفة هو أن المعاهدة التي صدرت اﻹعلانات بشأنها هي مجرد ذريعة وليست لها صلة قانونية بها: وكان يمكن أن تصدر في أي ظروف أخرى، وليس لها أي أثر على تنفيذها ولا تهدف الى تحقيق ذلك اﻷثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus