"juridiques connexes" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية ذات الصلة
        
    • قانونية ذات صلة
        
    • القانونية المتصلة بها
        
    • القانونية المرتبطة بها
        
    Les négociations, y compris en ce qui concerne les règles et disciplines et les textes juridiques connexes, seront conclues dans le cadre et à la date de la conclusion du programme de négociations dans son ensemble. UN وسوف تعقد المفاوضات المتعلقة بالأحكام والضوابط والنصوص القانونية ذات الصلة ضمن برنامج المفاوضات ككل وفي نفس التاريخ.
    La troisième partie contient le texte des résolutions pertinentes et des instruments juridiques connexes. UN ويتضمن الجزء الثالث نصوص القرارات الناظمة والصكوك القانونية ذات الصلة.
    C'est ainsi que le Conseiller juridique a pris part aux réunions du Comité directeur interdépartemental chargé de coordonner les travaux des différents services du secrétariat concernés et émis des avis sur des questions juridiques connexes. UN وكذلك شارك المستشار القانوني، بصفة خاصة، في اجتماعات اللجنة التوجيهية المشتركة بين اﻹدارات لتنسيق أعمال مختلف وحدات اﻷمانة العامة المعنية، كما قدم المشورة اللازمة بشأن القضايا القانونية ذات الصلة.
    Ces femmes devraient bénéficier d'une éducation, d'une formation et de services juridiques connexes ainsi que de dispositions protégeant leurs droits élémentaires. UN فأولئك النساء يحتجن إلى التعليم والتدريب وإلى خدمات قانونية ذات صلة وحماية حقوقهن اﻷساسية.
    :: Connaissance et compréhension améliorées des politiques internes et des questions juridiques connexes UN :: زيادة المعرفة بالسياسات الداخلية والأمور القانونية المتصلة بها وفهمها
    Un pays a en revanche estimé que le processus au titre de l'article 13 ne devrait pas s'appliquer aux instruments juridiques connexes. UN غير أن بلداً عارض تطبيق عملية المادة ٣١ على الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Mémorandums et analyses juridiques connexes UN من المذكرات والتحليلات القانونية ذات الصلة
    Mémorandums et analyses juridiques connexes UN من المذكرات والتحليلات القانونية ذات الصلة
    Cet organe entreprendra un certain nombre de tâches, dont les opérations de recherche et d'identification, l'inhumation des dépouilles, le soutien aux familles, le traitement des informations associées et autres questions juridiques connexes. UN وسوف تضطلع هذه الهيئة بعدد من المهام تشمل استعادة جثث الضحايا وتحديد الهوية والتصرف في رفات الموتى، ومساندة الأسر، وإدارة بيانات المعلومات المرتبطة بالموضوع والمسائل القانونية ذات الصلة.
    4. Aspects juridiques du commerce électronique : projet de règles uniformes sur les signatures numériques, les autres signatures électroniques, les autorités de certification et les questions juridiques connexes. UN ٤ - الجوانب القانونية للتجارة الالكترونية : مشروع قواعد موحدة بشأن التواقيع الرقمية والتواقيع الالكترونية اﻷخرى وسلطات التصديق والمسائل القانونية ذات الصلة
    II. Informatique en nuage et questions juridiques connexes dans un contexte transfrontalier UN ثانياً- الحوسبة السحابية والمسائل القانونية ذات الصلة في سياق العمل عبر الحدود
    Mémorandums et analyses juridiques connexes UN مذكرة والتحليلات القانونية ذات الصلة
    L'examen et la modification de la législation douanière et de dispositions juridiques connexes pour assurer la compatibilité avec les nouvelles procédures, notamment l'entrée électronique de données de dédouanement et l'adoption du DAU; UN :: استعراض وتعديل القانون الجمركي وغيره من الصكوك القانونية ذات الصلة لضمان توافقها مع الإجراءات الجديدة، ولا سيما حفظ بيانات التخليص في ملفات إلكترونية واعتماد نظام الوثيقة الإدارية الوحيدة؛
    La CNUDCI peut promouvoir une transparence plus grande et plus systématique des opérations de prêt en harmonisant les dispositions des contrats de prêt et les normes juridiques connexes dans le cadre d'une loi type. UN ويمكن للأونسيترال أن تشجِّع على تعزيز الشفافية في الإقراض وزيادة اتِّساقها بمواءمة شروط عقود الإقراض والقواعد القانونية ذات الصلة في إطار قانون نموذجي.
    Lorsque les États membres de la CNUDCI seront parvenus à un consensus sur les questions juridiques connexes, il serait souhaitable de charger un groupe de travail spécial sur les questions de microfinance d'élaborer selon que de besoin des textes législatifs, des guides, des normes et des dispositions contractuelles. UN وإسناد جدول أعمال التمويل البالغ الصغر إلى فريق عامل محدِّد ليضع ما يلزم من نصوص تشريعية وأدلَّة ومعايير وشروط تعاقدية، هو خطوة قادمة منشودة عندما تتوصَّل الدول الأعضاء في الأونسيترال إلى توافق في الآراء حول المسائل القانونية ذات الصلة.
    En outre, le site Web de la International Foundation for Electoral Systems (Fondation internationale pour les systèmes électoraux) constitue une source mondiale d'informations sur les droits politiques et électoraux des handicapés et propose un examen par pays des documents et des règlements juridiques connexes. UN وبالإضافة إلى هذا، يقدم موقع الشبكة التابع للمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية موارد عالمية بشأن الحقوق السياسية والانتخابية للأشخاص ذوي الإعاقة كما يتضمن استعراضاً للصكوك والتشريعات القانونية ذات الصلة لكل بلد من البلدان.
    Un montant inchangé de 3 000 dollars est prévu pour financer des cours de formation sur le droit commercial et les questions juridiques connexes. F. Département de l'information UN 000 3 دولار 130 - يغطي التقدير البالغ 000 3 دولار دون تغيير عن المستوى السابق تكاليف الدورات التدريبية المتعلقة بالمسائل التجارية وغيرها من المسائل القانونية ذات الصلة.
    Il a été suggéré que le rapport destiné à la quatrième session passe en revue les cas où l'adoption de protocoles ou d'instruments juridiques connexes n'avait pas entraîné la création de conférences des Parties distinctes, ainsi que les mécanismes de prise de décisions des accords ayant institué plusieurs régimes. UN واقتُرح أن يستعرض التقرير الذي سيقدم الى الدورة الرابعة الحالات التي لم يؤدﱢ فيها اعتماد بروتوكولات أو صكوك قانونية ذات صلة الى انشاء مؤتمرات أطراف مستقلة، وأن يستعرض كذلك آليات اتخاذ القرار في الاتفاقات التي أنشأت عدة نظم.
    a) les observations de la partie non contestante peuvent aider le tribunal à trancher les questions factuelles ou juridiques connexes à l'instance grâce à un point de vue, des connaissances et des idées particulières; et UN (أ) تساعد فيه المذكرة المقدمة من الطرف غير المنازع هيئة التحكيم على البت في مسألة واقعية أو قانونية ذات صلة بالإجراء عن طريق تقديم منظور معين أو معرفة أو رؤية معينتين؛ و
    :: Connaissance et compréhension améliorées des politiques internes et des questions juridiques connexes UN :: زيادة المعرفة بالسياسات الداخلية والأمور القانونية المتصلة بها وفهمها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus