"juridiques dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية في إطار
        
    • قانونية في إطار
        
    • القانونية في سياق
        
    • القانونية من خلال
        
    • قانونياً من خلال
        
    Toutefois, la description de la situation des femmes et l'analyse des préoccupations juridiques dans le cadre de la Convention se sont avérées un exercice utile d'auto-évaluation pour promouvoir les modifications nécessaires. UN إلا أن الجهود المبذولة لتوثيق حالة المرأة وتحليل الشواغل القانونية في إطار الاتفاقية، شكلت عملية مفيدة للتقييم الذاتي بغية تعزيز العمل على إنجاز التغييرات المطلوبة.
    L'article 3 de la loi no 027 du 6 juillet 2010 sur le Tribunal constitutionnel, régi par ses principes relatifs à la justice, reconnaît le pluralisme juridique qui proclame la coexistence de différents systèmes juridiques dans le cadre de l'État plurinational. UN إن قانون المحكمة الدستورية رقم 27 المؤرخ 6 تموز/يوليه 2010 يعترف، في مبادئه الخاصة بالعدالة، بالتعددية القانونية التي تعلن تعايش شتى النظم القانونية في إطار الدولة المتعددة القوميات (المادة 3).
    L'Indonésie a par ailleurs proposé des instruments juridiques dans le cadre de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est, et a œuvré constamment à l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN وقد اقترحت إندونيسيا أيضاً صكوكاً قانونية في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وعملت بصورة متسقة لضمان اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Au total, 320 fonctionnaires gouvernementaux ont été formés à la rédaction d'instruments juridiques relatifs à l'environnement, ce qui a permis d'améliorer leur capacité d'élaborer des instruments juridiques dans le cadre du Programme de Montevideo III*. UN وتم تدريب ما مجموعه 320 مسؤولا حكوميا في مجال صياغة الصكوك القانونية البيئية، مما أدى إلى تعزيز قدرتهم على وضع صكوك قانونية في إطار برنامج مونتيفيديو الثالث*.
    :: Se servir d'instruments juridiques dans le cadre d'activités pluridisciplinaires appuyées par des organisations non gouvernementales et par la société civile; UN :: استخدام الأدوات القانونية في سياق المهمة المتعددة التخصصات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Des vues ont été exprimées et des avis demandés sur le rôle et la fonction des affaires juridiques dans le cadre des opérations de l'Organisation des Nations Unies, en ce qui concerne notamment la prestation de services juridiques aux organes délibérants et aux organes intergouvernementaux. UN وطرحت آراء والتمست أخرى عن دور وأداء الشؤون القانونية في سياق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما ما يتصل منها بتوفير خدمات قانونية إلى الهيئات التشريعية والحكومية الدولية.
    Les activités menées par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre de ses divers sous-programmes ont dans l'ensemble été appréciées et approuvées. UN 100 - أُعرب عن تقدير عام ودعم للعمل الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية من خلال برامجه الفرعية المختلفة.
    À la demande des États Membres, des formations individuelles ont été dispensées depuis 2005 à plus de vingt experts juridiques dans le cadre de visites de courte durée au Siège de l'AIEA, ainsi que dans le cadre de bourses d'une durée plus longue, permettant aux stagiaires d'acquérir une expérience pratique en droit nucléaire plus approfondie. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء، جرى أيضاً، منذ عام 2005، توفير تدريبات فردية لأكثر من عشرين خبيراً قانونياً من خلال زيارات قصيرة الأجل إلى مقر عام الوكالة، بالإضافة إلى منح دراسية أطول مدة أتاحت للمتدربين اكتساب قدر أكبر من الخبرات العملية في ميدان القانون النووي.
    Le Comité a été prié d'identifier les besoins des Parties en matière d'assistance, d'évaluer la pertinence des activités et des outils de formation visant à répondre à ces besoins et de concevoir une stratégie de renforcement des capacités juridiques dans le cadre de la Convention en vue d'améliorer la mise en œuvre et le respect du paragraphe 4 de l'article 4 et du paragraphe 5 de l'article 9 de la Convention. UN 29 - كان مطلوباً من اللجنة تحديد احتياجات الأطراف إلى المساعدة، وتقييم ملاءمة الأدوات وأنشطة التدريب الموجودة لتلبية تلك الاحتياجات ووضع استراتيجية لبناء القدرات القانونية في إطار الاتفاقية لتحسين تنفيذ الفقرة 4 من المادة 4 والفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية والامتثال لهما.
    15. Se félicite des activités de formation et d'appui technique en matière de droit international menées par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre du Programme d'assistance, telles que décrites dans le rapport du Secrétaire général, et encourage la poursuite de ces activités dans la limite des ressources disponibles; UN 15 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة، على النحو الذي ورد وصفه في تقرير الأمين العام، وتشجع على مواصلة هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة؛
    82. Des cours consacrés aux droits de l'homme sont dispensés aux étudiants de l'Institut juridique de Tachkent, de l'Académie du Ministère de l'intérieur et de l'Institut du Service national de sécurité, ainsi qu'aux membres des professions juridiques dans le cadre du Centre national de formation continue des juristes et des cours de formation supérieure de la Prokuratura générale. UN 82- وتدرَّس مواد في حقوق الإنسان لطلبة المعهد القانوني لطشقند وأكاديمية وزارة الداخلية ومعهد دائرة الأمن الوطنية، إضافة إلى العاملين في المهن القانونية في إطار المركز الوطني للتدريب المستمر للحقويين، ودورات التدريب العالي الذي يتيتحها مكتب المدعي العام.
    80. Sir Nigel RODLEY ajoute qu'en tout état de cause la deuxième partie de la phrase, qui dit qu'il peut s'agir < < selon le cas, [d'un organe] qui statue en toute indépendance sur des questions juridiques dans le cadre de procédures à caractère judiciaire > > , répond aux préoccupations de Mme Wegdwood. UN 80- السير نايجل رودلي أضاف أنه أياً كان الحال فإن الجزء الثاني من الجملة، الذي جاء فيه أنه قد يتعلق الأمر " حسب الحال [بهيئة] تفصل باستقلال تام في المسائل القانونية في إطار إجراءات ذات طابع قضائي " يستجيب للشواغل التي أبدتها السيدة ودجوود.
    13. Se félicite des activités de formation et d'appui technique en matière de droit international menées par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre du Programme d'assistance, telles que décrites dans le rapport du Secrétaire général, et encourage la poursuite de ces activités dans la limite des ressources disponibles; UN 13 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة والتي ورد وصفها في تقرير الأمين العام، وتشجع على استمرار تلك الأنشطة، في حدود الموارد المتاحة؛
    19. L'ONUDC a fourni des services consultatifs juridiques dans le cadre d'un projet de rédaction d'une législation nationale contre la corruption engagé au Viet Nam, projet qui a été approuvé par l'Assemblée nationale à la fin de 2005. UN 19- كما قدّم المكتب خدمات استشارية قانونية في إطار مشروع اسُتهلّ في فييت نام لصياغة قانون وطني لمكافحة الفساد، وافقت عليه الجمعية الوطنية في نهاية عام
    32. Pendant la période considérée, l'ONUDC a fourni des services consultatifs juridiques dans le cadre d'un projet de rédaction d'une législation nationale contre la corruption engagé au Viet Nam. UN 32- خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قدّم المكتب خدمات استشارية قانونية في إطار مشروع نفّذ في فييت نام لإعداد تشريع وطني لمكافحة الفساد.
    La communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour mettre au point un système multilatéral global d'instruments juridiques dans le cadre d'une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme, afin que ceux qui commettent, planifient ou financent des actes terroristes soient traduits en justice. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده لتطوير نظام شامل متعدد الأطراف يتألف من صكوك قانونية في إطار استراتيجية عالمية ضد الإرهاب بحيث يمكن تقديم هؤلاء الذين يرتكبون أو يخططون أو يمولون الإرهاب أمام العدالة.
    Des vues ont été exprimées et des avis demandés sur le rôle et la fonction des affaires juridiques dans le cadre des opérations de l'Organisation des Nations Unies, en ce qui concerne notamment la prestation de services juridiques aux organes délibérants et aux organes intergouvernementaux. UN وطرحت آراء والتمست أخرى عن دور وأداء الشؤون القانونية في سياق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما ما يتصل منها بتوفير خدمات قانونية إلى الهيئات التشريعية والحكومية الدولية.
    58. Le PNUE continue de fournir des services consultatifs juridiques, dans le cadre de processus d'élaboration d'instruments juridiques sur l'environnement. UN 58 - يواصل اليونيب تقديم الخدمات الاستشارية القانونية في سياق عمليات وضع الصكوك البيئية القانونية.
    b) Prévoir, dans la règle 30, un droit limité aux conseils juridiques dans le cadre des procédures disciplinaires, autrement dit lorsqu'une atteinte à la discipline est poursuivie comme une infraction (ou dans les cas disciplinaires graves passibles de lourdes sanctions ou soulevant des points de droit compliqués); UN (ب) إضافة نص إلى القاعدة 30 يكفل للسجناء الحق المشروط في الحصول على المشورة القانونية في سياق الإجراءات التأديبية، أي بقدر الملاحقة القضائية للإخلال بمقتضيات الانضباط (أو في القضايا التأديبية الخطيرة التي تنطوي على عقوبات شديدة أو مسائل قانونية مُعقّدة)؛
    Les activités entreprises par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre des divers sous-programmes qui lui ont été confiés ont généralement été appréciées et approuvées. UN 111- أُعرب عموما عن التقدير والدعم للأعمال التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية من خلال شتى برامجه الفرعية.
    Les activités entreprises par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre des divers sous-programmes qui lui ont été confiés ont généralement été appréciées et approuvées. UN 3 - أُعرب عموما عن التقدير والدعم للأعمال التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية من خلال شتى برامجه الفرعية.
    À la demande des États Membres, des formations individuelles ont été dispensées depuis 2005 à plus de vingt experts juridiques dans le cadre de visites de courte durée au Siège de l'AIEA, ainsi que dans le cadre de bourses d'une durée plus longue, permettant aux stagiaires d'acquérir une expérience pratique en droit nucléaire plus approfondie. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء، جرى أيضاً، منذ عام 2005، توفير تدريبات فردية لأكثر من عشرين خبيراً قانونياً من خلال زيارات قصيرة الأجل إلى مقر عام الوكالة، بالإضافة إلى منح دراسية أطول مدة أتاحت للمتدربين اكتساب قدر أكبر من الخبرات العملية في ميدان القانون النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus