"juridiques des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية للدول الأعضاء
        
    • القانونيين من الدول الأعضاء
        
    • القانونيين للدول الأعضاء
        
    • قانونيين من الدول الأعضاء
        
    Il vise à ce que les peines soient conformes aux obligations juridiques des États Membres. UN ويكفل أن تتماشى العقوبات مع الالتزامات القانونية للدول الأعضاء.
    La primauté du droit signifie que la communauté internationale doit être guidée par le droit tel qu'énoncé dans les instruments juridiques pertinents, qui respectent également la primauté des ordres juridiques des États Membres. UN ويعني سموّ القانون أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بالقانون بصيغته المبينة في الصكوك القانونية ذات الصلة، التي تحترم أيضاً سموّ الأطر القانونية للدول الأعضاء.
    Le groupe d'experts a examiné les modes opératoires des trafiquants, les cadres juridiques des États Membres, des études de cas et des mesures de prévention de ces infractions, et élaboré du matériel d'évaluation du trafic d'organes. UN وبحث فريق الخبراء طريقة عمل المتّجرين والأطر القانونية للدول الأعضاء ودراسات حالات إفرادية وتدابير لمنع وقوع تلك الجرائم وأعدّ مواد لتقييم الاتّجار بالأعضاء.
    Les rapporteurs spéciaux doivent être davantage soutenus financièrement et doivent avoir la possibilité de venir au Siège pour travailler directement avec les experts juridiques des États Membres. UN وقالت إن المقررين الخاصين بحاجة إلى مزيد من الدعم المالي وينبغي أن تتاح لهم الفرصة للسفر إلى المقر من أجل العمل مباشرة مع الخبراء القانونيين من الدول الأعضاء.
    Les rapporteurs spéciaux doivent être davantage soutenus financièrement et avoir la possibilité de se rendre au Siège pour travailler directement avec les experts juridiques des États Membres. UN وقال إن المقررين الخاصين بحاجة إلى مزيد من الدعم المالي وينبغي أن تتاح لهم الفرصة للسفر إلى المقر من أجل العمل مباشرة مع الخبراء القانونيين من الدول الأعضاء.
    Il continue de représenter Chypre aux réunions annuelles des conseillers juridiques des ministères des affaires étrangères ainsi qu'à celles des conseillers juridiques des États Membres du Comité juridique consultatif afro-asiatique et aux réunions du Comité consultatif pour le programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international. UN ولا زال يمثل قبرص في الاجتماعات السنوية للمستشارين القانونيين لوزارات الخارجية والاجتماعات السنوية للمستشارين القانونيين للدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية، فضلا عن اللجنة الاستشارية المعنية بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه.
    L'adoption de la Convention de Kampala en 2009 a été précédée de cinq années de consultations, de rédaction et de négociations entre experts juridiques des États Membres de l'Union africaine. UN 31- اعتمدت اتفاقية كمبالا في عام 2009 بعد خمس سنوات من المشاورات والصياغة والمفاوضات من قبل خبراء قانونيين من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Le Gouvernement norvégien appuie également les activités antiterroristes de l'ONUDC, consistant notamment à renforcer la capacité des systèmes juridiques des États Membres tout en soutenant l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وأضافت أن حكومتها تدعم أنشطة مكافحة الإرهاب التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومنها بناء القدرات في النظم القانونية للدول الأعضاء بالاقتران بتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Il en est ainsi des décisions prises en vertu du Chapitre VII de la Charte mais ces considérations peuvent aussi s'appliquer à d'autres organisations internationales dont les décisions sont susceptibles d'affecter les droits et les obligations juridiques des États Membres vis-à-vis de leurs pairs. UN ومن الأمثلة على ذلك القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، إلا أن نفس الاعتبارات قد تنطبق على منظمات دولية أخرى يمكن لقراراتها أن تؤثر على الحقوق والالتزامات القانونية للدول الأعضاء تجاه بعضها البعض.
    En ce qui concerne l'incrimination, le représentant a déclaré qu'il faudrait tenir compte des instruments juridiques internationaux existants et que les infractions et sanctions pénales devraient respecter les principes fondamentaux sur lesquels reposaient les systèmes juridiques des États Membres. UN وأشار فيما يتعلق بمسألة التجريم إلى ضرورة أخذ الصكوك القانونية الدولية القائمة في الاعتبار وكذلك الى أن تراعى في تحديد الجرائم الجنائية والعقوبات المبادئ الأساسية التي تقوم عليها النظم القانونية للدول الأعضاء.
    32. Une autre difficulté qui affecte le fonctionnement de la CCC est la différence entre les systèmes juridiques des États Membres de la Communauté. UN 32- وثمة تحد قانوني آخر يؤثر في عمليات لجنة المنافسة هو وجود فرق بين النظم القانونية للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Les normes de l'ONU ont été élaborées et adoptées par les pays du monde entier et incorporées à l'ensemble des systèmes juridiques des États Membres, que ceux-ci soient fondés sur la common law, le droit romain, le droit islamique ou d'autres traditions juridiques. UN 10 - وقواعد ومعايير الأمم المتحدة وضعتها واعتمدتها بلدان المعمورة بأسرها، واستوعبتها المجموعة الكاملة للنظم القانونية للدول الأعضاء سواء كانت تستند إلى القانون العرفي أو القانون المدني أو الشريعة الإسلامية أو غير ذلك من الأعراف القانونية.
    Un autre orateur a appelé l'attention de la Commission sur la suite donnée à la Déclaration de Bangkok intitulée " Synergies et réponses: alliances stratégiques pour la prévention du crime et la justice pénale " (résolution 60/177 de l'Assemblée générale, annexe), ainsi que sur la communication d'informations détaillées concernant la manière dont cette déclaration avait été mise en application dans les systèmes juridiques des États Membres. UN ووجَّه متكلم آخر اهتمام اللجنة إلى إجراءات متابعة إعلان بانكوك بشأن أوجه التآزر والاستجابات: التحالفات الاستراتيجية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية (مرفق قرار الجمعية العامة 60/177)، فضلا عن تقديم معلومات مفصّلة عن كيفية تنفيذ إعلان بانكوك في النظم القانونية للدول الأعضاء.
    Elle a réitéré l'accueil favorable qu'elle réservé à la proposition de l'Égypte de créer et d'abriter un nouvel organe spécialisé l'OCI chargé des questions liées à la promotion de la femme et a demandé au Secrétaire général de convoquer une réunion à non composition non limitée, des experts juridiques des États Membres de l'OCI pour examiner les statuts de cet Organe. UN وكرر الاجتماع أيضا تأكيد ترحيب المؤتمر المذكور باقتراح مصر إنشاء واستضافة جهاز متخصص جديد في إطار المنظمة يعنى بشؤون المرأة والنهوض بها. وطلب من الأمين العام تنظيم اجتماع مفتوح باب العضوية لفريق من الخبراء القانونيين من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لمناقشة النظام الأساسي لهذا الجهاز.
    61. L'Organisation du Traité de sécurité collective a organisé avec le Service, à Moscou du 16 au 18 octobre 2007, un atelier à l'intention d'experts juridiques des États Membres de l'Organisation sur les aspects pénaux de l'application des instruments universels contre le terrorisme. UN 61- وشاركت منظمة معاهدة الأمن الجماعي مع الفرع في تنظيم حلقة عمل للخبراء القانونيين من الدول الأعضاء فيها بشأن جوانب القانون الجنائي المتعلقة بتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب. وعُقدت هذه الحلقة في موسكو، من 16 إلى 18 تشرين الأول/ أكتوبر 2007.
    À leur réunion du 31 octobre 2005, les conseillers juridiques des États Membres de l'AALCO ont examiné la question du terrorisme international et celle des expressions de la culture populaire et de leur protection internationale. UN 11 - وفي اجتماع المستشارين القانونيين من الدول الأعضاء في المنظمة الاستشارية، المعقود في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، تركزت المناقشات على مسألة الإرهاب الدولي، وأساليب التعبير الفلكلورية وتأمين الحماية الدولية لها.
    2. De confier à un comité de haut niveau composé d'experts juridiques des États Membres la tâche d'établir le texte fondamental de la Cour et de soumettre les résultats de ses travaux au Conseil de la Ligue à sa prochaine réunion ministérielle; UN 2 - تكليف لجنة رفيعة المستوى من الخبراء القانونيين للدول الأعضاء لإعداد النظام الأساسي للمحكمة، وعرض نتائج أعمالها على مجلس الجامعة الوزاري في دورته المقبلة.
    Les réunions annuelles des conseillers juridiques des États Membres de l'AALCO se sont tenues à New York le 30 octobre 2006 et le 5 novembre 2007. UN وعُقد الاجتماعان السنويان للمستشارين القانونيين للدول الأعضاء في المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية بمدينة نيويورك في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006 و 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 على التوالي.
    5. Décide que le projet de l'instrument juridique élaboré par le groupe de travail d'Alger, ainsi que les commentaires et observations des États membres soient soumis à une réunion conjointe du COREP et d'experts juridiques des États Membres pour finalisation et présentation aux prochaines sessions du Conseil exécutif et de la Conférence; UN 5 - يقرر عرض مشروع الوثيقة القانونية الواحدة الذي أعده فريق عمل الجزائر بما في ذلك التعليقات والملاحظات الواردة من الدول الأعضاء، على اجتماع للجنة الممثلين الدائمين والخبراء القانونيين للدول الأعضاء لاستكماله وتقديمه إلى الدورتين العاديتين المقبلتين للمجلس التنفيذي والمؤتمر.
    70. L'Organisation du Traité de sécurité collective et le Service ont organisé ensemble, à Moscou en octobre 2007, un atelier à l'intention des experts juridiques des États Membres de l'Organisation sur les aspects pénaux de l'application des instruments universels contre le terrorisme. UN 70- وتشاركت منظمة معاهدة الأمن الجماعي مع فرع منع الإرهاب في تنظيم حلقة عمل لخبراء قانونيين من الدول الأعضاء في المنظمة بشأن جوانب القانون الجنائي في تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب، وقد عقدت حلقة العمل في موسكو في تشرين الأول/ أكتوبر 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus