Ce processus est allé de pair avec des efforts visant à améliorer les connaissances juridiques des femmes. | UN | واقترنت هذه العملية بجهود ترمي إلى تحسين المعارف القانونية للمرأة. |
La Ligue féministe lutte contre la discrimination dans tous les domaines de l'activité humaine et s'est attachée à élargir les droits juridiques des femmes. | UN | تكافح العصبة النسائية التمييز في جميع مجالات الأنشطة الإنسانية، وتعمل على توسيع نطاق الحقوق القانونية للمرأة. |
Le Gouvernement reconnaît toutefois que les connaissances juridiques des femmes demeurent limitées. | UN | ومع ذلك، تعترف الحكومة بأن المعرفة القانونية للمرأة لا تزال محدودة. |
Face à ce problème, le Gouvernement lao a adopté différentes mesures pour augmenter les connaissances juridiques des femmes. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، اعتمدت حكومة لاو تدابير مختلفة لزيادة المعرفة القانونية للمرأة. |
Elle a pour fonction de divulguer le droit, d'aider à la résolution des problèmes juridiques des femmes. | UN | ومن واجباتهما، توضيح القوانين والمساعدة في حل المشاكل القانونية لدى النساء. |
Il est nécessaire de renforcer la promotion des droits juridiques des femmes et de leur connaissance de ces droits de façon à ce qu'elles puissent utiliser les chances qui se présentent à elles en toute confiance. | UN | :: توجد حاجة لتقوية الترويج لحقوق المرأة القانونية وتوعية النساء بحقوقهن القانونية، لتكون لديهن ثقة بالنفس تمكنهن من الانتفاع بالفرص المتاحة لهن. |
Le médiateur coopère étroitement avec le Comité des femmes pour examiner les plaintes déposées par des femmes, s'assurer que leurs droits sont respectés et adopter des mesures conjointes visant à renforcer les connaissances juridiques des femmes. | UN | ويتعاون أمين المظالم تعاونا وثيقا مع لجنة المرأة في استعراض الشكاوى المقدمة من نساء، ومراقبة احترام حقوق المرأة وتنفيذ تدابير مشتركة لتعزيز معرفة المرأة بالقانون. |
Elle a également informé le Comité qu'en collaboration avec le Public Law Institute, le Bureau des femmes avait entrepris un programme d'éducation juridique visant à sensibiliser l'opinion aux droits et aux obligations juridiques des femmes. | UN | وأبلغت ممثلة كينيا اللجنة أيضا أن مكتب المرأة، بالتعاون مع معهد القانون العمومي، أنشأ برنامجا للتعليم القانوني الهدف منه ايجاد الوعي بالحقوق والالتزامات القانونية للمرأة. |
Les objectifs de l'Association sont conformes aux objectifs de l'Organisation des Nations Unies, c'est-à-dire l'intégration des femmes au développement national, la priorité à l'éducation, la santé, la planification familiale et les compétences génératrices de revenus et les droits juridiques des femmes. | UN | وتتمشى أهداف الرابطة مع أهداف اﻷمم المتحدة، أي إدماج المرأة في أولويات التنمية الوطنية في ميادين التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة ومهارات توليد الدخل والحقوق القانونية للمرأة. |
Dans tout le pays, les tribunaux ont tenu des séances d'information et des séminaires sur les droits juridiques des femmes et les problèmes que celles-ci rencontrent en ce qui concerne, notamment, l'obligation alimentaire et les mesures d'interdiction. | UN | وقد عقدت المحاكم في جميع أنحاء البلاد جلسات معلومات وندوات بشأن الحقوق القانونية للمرأة وبشأن مسائل من قبيل نفقات اﻹعالة وإجراءات الحجز التحفظي. |
Ce protocole renforcerait l'application des droits juridiques des femmes contenus dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et permettrait à la Convention de promouvoir et de protéger plus efficacement ces droits. | UN | وسيعزز تنفيذ الحقوق القانونية للمرأة الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويجعل الاتفاقية أكثر فعالية في تعزيز وحماية تلك الحقوق. |
Le Plan prévoit également l'évaluation des lois et règlements et projets connexes dans l'optique de l'égalité entre les sexes, le contrôle du respect de la législation dans le domaine du travail et de la protection sociale, et des mesures visant à améliorer les connaissances juridiques des femmes. | UN | كما تنص الخطة على تقييم القوانين واللوائح والمشاريع المتصلة بمنظور المساواة بين الجنسين، ورصد احترام القانون في مجال العمل والحماية الاجتماعية، وتدابير ترمي إلى تحسين المعارف القانونية للمرأة. |
i) En 1990 et 1991, deux séries de 13 programmes chacun ont été diffusées sur la radio nationale et fournissaient des informations sur les droits juridiques des femmes. | UN | ' 1` جرى خلال عامي 1990 و 1991 بث سلسلتين تشمل كل منهما 13 برنامجا من إذاعة الدولة، وهي تقدم معلومات عن الحقوق القانونية للمرأة. |
iii) Un séminaire de trois jours à l'intention de fonctionnaires de haut rang a eu lieu en 1991 et était consacré aux droits juridiques des femmes et aux pratiques discriminatoires; | UN | ' 3` وفي عام 1991، تم عقد حلقة دراسية لمدة ثلاثة أيام لكبار الموظفين الحكوميين عن الحقوق القانونية للمرأة وعن الممارسات التمييزية؛ |
29. L'Espagne a indiqué que l'Institut des femmes menait des activités de sensibilisation aux droits juridiques des femmes. | UN | 29- وأفادت إسبانيا بأن معهد المرأة يعزز الوعي العام بالحقوق القانونية للمرأة. |
Au Timor-Leste, l'ONG Fokupers offre des services d'assistance juridique accessibles aux femmes victimes et sensibilise l'opinion publique à la violence familiale et aux droits juridiques des femmes. | UN | وفي تيمور ليشتي، تُقَدِّمُ منظمة فوكَبَرز، وهي منظمة غير حكومية، خدمات مساعدة قانونية مجانية سهلة المنال للنساء ضحايا العنف وترفع مستوى الوعي الجماهيري للعنف العائلي والحقوق القانونية للمرأة. |
Soutenir les campagnes de diffusion de l'information sur les droits juridiques des femmes. | UN | 459- دعم قيام حملات لنشر المعلومات عن الحقوق القانونية للمرأة. |
En zone rurale, les programmes d'éducation devraient porter notamment sur les techniques agricoles, la gestion des ressources, la santé, la nutrition, les droits juridiques des femmes rurales ainsi que la planification de la famille tant pour les femmes que pour les hommes. | UN | وينبغي أن تتضمن البرامج التعليمية في المناطق الريفية دورات دراسية عن أساليب الفلاحة، وإدارة الموارد، والصحة، والتغذية، والحقوق القانونية للمرأة الريفية، ودورات دراسية عن تنظيم اﻷسرة لكل من المرأة والرجل. |
66. Le secrétariat de la CARICOM a en outre établi, avec l'assistance de l'OIT, un projet relatif à des programmes d'éducation publique concernant les droits juridiques des femmes, financé par l'Agence norvégienne de développement international (NORAD). | UN | ٦٦ - وعلاوة على ذلك أعدت أمانة الجماعة الكاريبية، بمساعدة منظمة العمل الدولية، مشروعا بشأن برامج التعليم العام المتعلقة بالحقوق القانونية للمرأة مولته الوكالة النرويجية للتعاون اﻹنمائي. |
Les États-Unis s'attachent à sensibiliser l'opinion publique aux droits juridiques des femmes et encouragent l'appropriation des réformes dans ce secteur à l'échelon local en renforçant la défense de ces droits par l'intermédiaire des organisations de la société civile du pays hôte et des services législatifs et judiciaires du gouvernement. | UN | وتعمل الولايات المتحدة أيضاً على زيادة الوعي العام بالحقوق القانونية للمرأة، وتعزز الملكية المحلية للإصلاحات القانونية ببناء الدعم للحقوق القانونية للمرأة عن طريق منظمات المجتمع المدني في البلدان المضيفة والفرعين التشريعي والقضائي للحكومات. |
Entre 2006 et 2009, 190 projets visant à augmenter les connaissances juridiques des femmes ont bénéficié de cette aide. | UN | وفي الفترة بين عامي 2006 و2009، تلقى التمويل عبر هذه المنح 190 من المشاريع التي تهدف إلى تحسين المعرفة القانونية لدى النساء. |
282. Elle a informé le Comité que d'importantes mesures avaient été prises pour veiller au respect intégral des droits juridiques des femmes et lutter contre la discrimination de facto à l'égard des femmes dans les domaines de la famille, de l'enseignement, de l'emploi, de la politique en matière de santé et de nutrition et de la gestion des ressources naturelles. | UN | ٢٨٢- وأبلغت اللجنة أن خطوات رئيسية قد اتخذت في سبيل الاحترام الكامل لحقوق المرأة القانونية وأن التمييز قائم في الواقع ضد المرأة في مجالات اﻷسرة والتعليم والعمالة والرعاية الصحية وسياسات التغذية وإدارة الموارد الطبيعية. |