"juridiques et administratifs" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية والإدارية
        
    • قانونية وإدارية
        
    • القانوني والإداري
        
    • القانونية والادارية
        
    • القانونية واﻹدارية التي
        
    • الحكومية والإدارية والقانونية
        
    • والقانونية والإدارية
        
    Elles se sont également engagées à répondre aux besoins juridiques et administratifs des familles des personnes disparues. UN كما التزمتا بتلبية الاحتياجات القانونية والإدارية لأسر المفقودين.
    Les améliorations introduites dans la législation sur l'asile et la pratique suivie en cette matière l'ont généralement emporté sur les cas de détérioration des cadres juridiques et administratifs. UN إلا أن تحسن التشريعات والممارسات كان أوسع عموما من حالات تدهور الأطر القانونية والإدارية.
    Elles se sont également engagées à répondre aux besoins juridiques et administratifs des familles des personnes disparues. UN كما التزمتا بتلبية الاحتياجات القانونية والإدارية لأسر المفقودين.
    Les États Membres devraient mettre en place des dispositifs nationaux juridiques et administratifs visant à assurer la mise en œuvre du traité. UN ينبغي للدول الأعضاء إنشاء نُظم قانونية وإدارية وطنية من أجل تنفيذ المعاهدة.
    Pour éviter cela, il faut que les autres acteurs locaux aient une meilleure connaissance des systèmes juridiques et administratifs et une capacité accrue d'utiliser ceux-ci, en particulier en l'absence de renforcement des capacités. UN وتتطلب هذه الأفعال الإلمام على نحو أفضل بالنظامين القانوني والإداري والقدرة على استخدامهما بقدر أكبر مما عليه الشأن في حالة الأطراف المحلية الأخرى، لا سيما في غياب بناء القدرات.
    Je demande donc instamment aux États Membres de mettre en place des mécanismes juridiques et administratifs appropriés qui leur permettent d'agir rapidement une fois qu'ils ont pris la décision de contribuer à une opération. UN ومن ثم فإني أحث الدول اﻷعضاء على أن تنشئ اﻵليات القانونية والادارية الملائمة التي تمكنها من التصرف على وجه السرعة بمجرد أن يتخذ قرار المساهمة في عملية ما.
    Les délégations reconnaissent également la nécessité d'une flexibilité pour tenir compte des spécificités nationales et régionales et des systèmes juridiques et administratifs intérieurs. UN كما سلمت الوفود بالحاجة إلى المرونة بغية مراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية والنظم القانونية والإدارية المحلية.
    Par la suite, s'attaquer le cas échéant aux facteurs juridiques et administratifs qui font obstacle au bénévolat ; UN وبعد ذلك الاستعراض يمكن تقليص العراقيل القانونية والإدارية التي تعترض التطوع، حيثما وجدت؛
    i) apporter aux institutions judiciaire et de police ainsi qu'aux autorités municipales concernées les outils juridiques et administratifs appropriés; UN `1` تزويد مؤسسات القضاء والشرطة والسلطات البلدية المعنية بالأدوات القانونية والإدارية المناسبة؛
    Le régime pakistanais de contrôle des exportations est régi par les instruments juridiques et administratifs suivants : UN يخضع إطار ضوابط التصدير في باكستان للصكوك القانونية والإدارية التالية:
    Il est désormais plus facile de mener des activités commerciales en Afrique grâce à l'amélioration des cadres juridiques et administratifs. UN ويتم تعزيز سهولة القيام بأعمال تجارية في أفريقيا من خلال الإصلاحات في الأطر القانونية والإدارية.
    Elles doivent être ajustées aux particularités des systèmes juridiques et administratifs nationaux. UN ويقصد من القوانين النموذجية أن تعدَّل وفقاً لتفاصيل النظم القانونية والإدارية الوطنية.
    Elles doivent être ajustées aux particularités des systèmes juridiques et administratifs nationaux. UN ويقصد من القوانين النموذجية أن تُعدَّل وفقاً لخصوصيات النظم القانونية والإدارية الوطنية.
    En tant que partie à l'Accord, la Nouvelle-Zélande a mis en place les mécanismes juridiques et administratifs exigés pour sa mise en oeuvre et nous nous assurerons que nos navires, nos ressortissants et nos compagnies respectent pleinement ses dispositions. UN ونيوزيلندا، بصفتها طرفا في الاتفاق، تملك الآليات القانونية والإدارية المطلوبة لتنفيذ الاتفاق، وسوف نكفل امتثال سفننا ورعايانا وشركاتنا بالكامل لأحكامه.
    1. Les États Parties coopèrent étroitement, conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs, en vue de renforcer l'efficacité de la détection et de la répression des infractions visées par la présente Convention. UN 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتفق ونظمها القانونية والإدارية الداخلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    1. Les États Parties coopèrent étroitement, conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs, en vue de renforcer l'efficacité de la détection et de la répression des infractions visées par la présente Convention. UN 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتفق ونظمها القانونية والإدارية الداخلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Au cours de sa première phase, le projet a élaboré une analyse des conditions de travail des travailleuses de l'industrie Maquila et a fourni des informations sur les problèmes juridiques et administratifs les plus importants du pays. UN وقد أنتج المشروع في المرحلة الأولى فعلا تحليلا موقفيا لأحوال العمل للعاملات في صناعة الماكيلا، كما أنتج معلومات عن المسائل القانونية والإدارية ذات الأهمية القصوى في البلد.
    Les États parties devraient se doter de systèmes juridiques et administratifs leur permettant de surveiller tous les transferts d'armes et d'articles visés par le traité. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضع نُظماً قانونية وإدارية لكفالة الرقابة على جميع عمليات نقل الأصناف المشمولة بالمعاهدة.
    Les États Membres doivent se doter de systèmes juridiques et administratifs nationaux destinés à donner effet au traité sur le commerce des armes dans le droit interne. UN تقوم الدول الأعضاء بإنشاء نظم قانونية وإدارية وطنية من أجل تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة في إطار التشريعات الوطنية.
    v) Créer les cadres juridiques et administratifs nécessaires aux organisations non gouvernementales, de type communautaire et autres, de la société civile ou améliorer ceux qui existent; UN `5 ' توفير أو تحسين الإطار القانوني والإداري للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المرتكزة على المجتمع المحلي وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني؛
    127. Les mécanismes juridiques et administratifs qui existent à Chypre n'appellent, selon le Comité, aucune modification particulière. UN ١٢٧ - لا تحتاج الهياكل القانونية والادارية ﻷي تغيير في قبرص، ولكن يمكن تقديم بعض التوصيات:
    Il devrait également lever tous les obstacles juridiques et administratifs au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وينبغي لها أيضا أن تزيل جميع العقبات القانونية واﻹدارية التي تحول دون عودة اللاجئين والمشردين.
    L'efficacité des mesures de réglementation mises en place dépend des pays et de facteurs comme les systèmes juridiques et administratifs nationaux, les mesures de surveillance, la communication d'informations sur les risques, la participation du public, et l'accès à des installations et techniques permettant une élimination en toute sécurité. UN كفاءة وفعالية تدابير الرقابة المنفذة تعتمدان على ظروف كل بلد على حدة وتتأثران ببعض العوامل مثل النظم الحكومية والإدارية والقانونية الكاملة، وتدابير الإشراف وإبلاغ المخاطر والمشاركة العامة والوصول إلى مرافق وتقنيات التخلص الآمنة.
    Elle suppose des marchés nationaux ouverts, des stratégies d'économie de marché, la stabilité politique et un réseau d'organismes financiers, juridiques et administratifs solides et fiables. UN وهذا يتطلب وجود أسواق وطنية مفتوحة، ومناهج سياسات متجهة نحو السوق، واستقراراً سياسياً، وشبكة قوية موثوق بها من المؤسسات المالية والقانونية والإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus