Ce respect peut être assuré par les mesures juridiques et administratives nécessaires prises par les États sous la juridiction desquels ces groupes opèrent. | UN | ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها التدابير القانونية والإدارية اللازمة. |
Il a indiqué que des mesures juridiques et administratives constitueraient des solutions des plus efficaces au problème. | UN | وأفاد بأن من شأن التدابير القانونية والإدارية أن تحل المشكلة بمزيد من الفعالية. |
Il regrette que le droit de l'enfant d'être entendu soit insuffisamment respecté dans la famille, au sein des institutions, dans le cadre des procédures juridiques et administratives et dans la société en général. | UN | وتأسف اللجنة لعدم كفاية التنفيذ العام لهذا المبدأ في العائلة والمؤسسات والإجراءات القانونية والإدارية والمجتمع. |
Les dispositions juridiques et administratives importantes ont été adoptées pour résoudre la question de la discrimination et de l'égalité des chances. | UN | وتمّ اعتماد أحكام قانونية وإدارية هامة لحلّ القضايا المتعلقة بالتمييز ضد المرأة وعدم تكافؤ الفرص بين الجنسين. |
La Colombie a revu ses stratégies de développement des coopératives ainsi que plusieurs dispositions juridiques et administratives gouvernant leurs activités. | UN | وأعادت كولومبيا تصميم استراتيجياتها لتطوير التعاونيات وجرى تنقيح أحكام قانونية وإدارية عديدة تحكم أنشطة التعاونيات. |
Les paragraphes qui suivent fournissent de plus amples détails sur les mesures juridiques et administratives. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل عن التدابير القانونية والإدارية في الفقرات التالية. |
Mesures juridiques et administratives visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes | UN | التدابير القانونية والإدارية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة |
Au moment de la rédaction du présent rapport, les formalités juridiques et administratives à accomplir en vue de la transformation de quatre autres groupes armés étaient en cours d'achèvement. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كانت اللمسات الأخيرة توضع على الإجراءات القانونية والإدارية لتحّول أربع جماعات مسلحة أخرى. |
Les Parties ont renforcé leurs bases juridiques et administratives ainsi que leurs capacités techniques en matière de gestion du cycle de vie des pesticides, en tenant compte des dispositions de la Convention. | UN | عززت الأطراف أسسها القانونية والإدارية وقدراتها التقنية لإدارة دورة مبيدات الآفات، مستوعبةً أحكام الاتفاقية. |
Pour montrer ce que nous avons fait, et pour gagner du temps, j'ai distribué aux délégations un document résumant ces mesures juridiques et administratives. | UN | وكمثال وتسجيل لما فعلناه، وبغية توفير الوقت، وزعتُ على الوفود وثيقة تلخص تلك التدابير القانونية والإدارية. |
Tandis que les efforts de paix et de réconciliation se poursuivent, le Gouvernement prend les mesures juridiques et administratives nécessaires pour établir un système démocratique et pluraliste offrant toutes les libertés nécessaires. | UN | وفي الوقت الذي تستمر فيه جهود السلام والوفاق تواصل الحكومة اتخاذ الإجراءات القانونية والإدارية اللازمة لإقامة نظام ديمقراطي وتأمين الحريات العامة، وعلى رأسها حرية التعبير والتظيم. |
Mesures juridiques et administratives visant à éliminer la discrimination | UN | التدابير القانونية والإدارية المتخذة للقضاء على التمييز |
Conseiller principal chargé des questions juridiques et administratives à la première vice-présidence de la République. | UN | مستشار رئيسي معني بالمسائل القانونية والإدارية لدى النائب الأول لرئيس الجمهورية. |
1999 à ce jour Conseiller principal chargé des questions juridiques et administratives à la Première Vice-Présidence de la République. | UN | مستشار رئيسي معني بالمسائل القانونية والإدارية لدى النائب الأول لرئيس الجمهورية. |
Il note également avec préoccupation que les procédures juridiques et administratives ne prévoient pas systématiquement une participation active des enfants. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة. |
:: La protection des droits des peuples autochtones et tribaux à utiliser les ressources naturelles des terres légalement classées comme forêts, moyennant des mesures juridiques et administratives appropriées; | UN | :: حماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في استخدام الموارد الطبيعية للأراضي التي يصنفها القانون كغابات، وذلك عن طريق التدابير القانونية والإدارية المناسبة؛ |
Nous avons appliqué fidèlement le Programme d'action et avons formulé des mesures juridiques et administratives rigoureuses portant sur la production et le transfert des armes légères. | UN | ونعكف منذ مـــدة على تنفيذ برنامج العمل بكل صدق، كما وضعنا تدابير قانونية وإدارية صارمة بشأن إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il faut aussi adopter des mesures juridiques et administratives pour réprimer la propagande raciste des groupes extrémistes qui attisent la haine raciale et stigmatisent certaines cultures. | UN | يتعين عليها أيضا اتخاذ تدابير قانونية وإدارية لكبح الدعاية العنصرية وأنشطة الجماعات المتطرفة التي تنشر الكراهية العنصرية وتنتقص من ثقافات معينة. |
Elle participe aussi à un groupe de travail interne de la MINURSO sur des questions juridiques et administratives ayant trait à la période de transition. | UN | وهو يشارك أيضا في فريق عمل داخلي للبعثة معني بمسائل قانونية وإدارية تتصل بفترة الانتقال. |
La formulation de normes juridiques et administratives pour les investisseurs dans le secteur de la construction de logements sociaux. | UN | تحديد الشروط القانونية والتنظيمية للمستثمرين في تشييد المساكن الاجتماعية. |
Le Groupement évalue également les mesures juridiques et administratives adoptées pour remédier à la situation. | UN | كما يقوم الفريق بتقييم التدابير القانونية والادارية التي اعتمدت لمعالجة تلك المشاكل. |
On notera que les observations devant être appliquées font l'objet d'un suivi et seront appliquées après la publication du présent rapport, cependant, de par leur nature, elles exigent une réforme structurelle allant de pair avec les mesures juridiques et administratives évoquées ci-dessus. | UN | علما أن الملاحظات التي لا زالت قائمة يجري متابعة تصفيتها تفصيليا منذ صدور التقرير، إلا أن طبيعة أغلب هذه الملاحظات، بحاجة لإصلاح هيكلي يقترن بما تقدم من معالجات على المستوى القانوني والإداري. |
83. Les dispositions juridiques et administratives relatives aux conditions minima de sécurité au travail sont les suivantes: | UN | 83- فيما يلي الأحكام القانونية أو الإدارية التي تعالج الحد الأدنى للشروط والسلامة المهنية: |
Ces mesures juridiques et administratives sont complétées par une coopération renforcée avec la société civile afin d'améliorer la prise de conscience de cette question importante. | UN | ويكمِّل هذه التدابير الإدارية والقانونية التعاون المتزايد مع المجتمع المدني بهدف زيادة الوعي بهذه المسألة الهامة. |
Les États devraient supprimer les procédures juridiques et administratives inutiles et s'attacher à éliminer les obstacles relatifs aux droits fonciers. | UN | ومن شأن الدول أن تلغي المتطلّبات القانونية والإجرائية غير الضرورية، وأن تسعى إلى التغلب على الحواجز المتعلقة بحقوق الحيازة. |
Les différences existant entre les pratiques juridiques et administratives des États ont empêché, au moins à ce stade, d'atteindre cet objectif. | UN | ويحول اختلاف الممارسات القانونية واﻹدارية التي تتبعها الدول، في هذه المرحلة على اﻷقل، دون بلوغ هذا الهدف. |
En règle générale, les dispositions juridiques et administratives applicables aux activités des coopératives turques ont toujours été similaires à celui des autres pays européens. | UN | واﻹطار القانوني واﻹداري الذي يحكم أنشطة التعاونيات التركية مماثل لما هو موجود عادة في البلدان اﻷوروبية. |