"juridiques fondamentaux de" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية اﻷساسية
        
    2. Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité de cette personne morale peut être pénale, civile ou administrative. UN ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف.
    La responsabilité de ces personnes morales peut être pénale, civile ou administrative, conformément aux principes juridiques fondamentaux de l’État Partie. UN ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف.
    2. Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité des personnes morales peut être pénale, civile ou administrative. UN ٢ - رهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يجوز أن تكون مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو ادارية .
    2. Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité des personnes morales peut être pénale, civile ou administrative. UN ٢ - رهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يجوز أن تكون مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو ادارية .
    2. Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité des personnes morales peut être pénale, civile ou administrative. UN ٢ - رهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يجوز أن تكون مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو ادارية .
    1. Chaque État Partie confère Plusieurs délégations ont proposé d’indiquer que l’État Partie confère le caractère d’infraction pénale “conformément aux principes juridiques fondamentaux de son système juridique interne”. UN ١- على كل دولة طرفاقترحت بضعة وفود ادراج اشارة الى تحديد الجرائم " وفقا للمبادئ القانونية اﻷساسية لنظمها القانونية الداخلية " .
    Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité de cette personne morale peut être pénale, civile, administrative ou commerciale. UN ورهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يمكن أن تكون مسؤولية الشخص الاعتباري هذه جنائية أو مدنية أو ادارية أو تجارية .
    Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité de cette personne morale peut être pénale, civile ou administrative. UN ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المذكور مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف.
    De sorte que, de façon très réelle, la fonction de la Cour dans cette affaire a été de donner aux parties les réponses juridiques dans le cadre desquelles elles pourront poursuivre leurs nouvelles négociations : en d'autres termes, pour favoriser le progrès de leur recherche mutuelle d'une solution en assumant la responsabilité de définir les paramètres juridiques fondamentaux de ce processus. UN وهكذا، كانت وظيفة المحكمة في هذه القضية - من الناحية الواقعية جدا - أن توفر للطرفين اﻹجابات القانونية التي قد يواصلا مفاوضاتهما اﻷخرى في إطارها: بعبارة أخرى، أن تحسن فرص التقدم أمام بحثهما المتبادل عن حل، بتولي المسؤولية عن تحديد المعايير القانونية اﻷساسية لتلك العملية.
    Les modifications de forme suivantes ont aussi été proposées : remplacer les mots «peut être» par le mot «est» de façon à créer une obligation expresse, ou supprimer le membre de phrase «sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État partie». UN وتم أيضا اقتراح الصيغة التالية: يستعاض عن كلمة " يجوز " بكلمة " يتم " ﻹيجاد التزام محدد؛ أو حذف العبارة " رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف " .
    1. Chaque État Partie confèrePlusieurs délégations ont proposé d’indiquer que le caractère d’infraction est conféré “conformément aux principes juridiques fondamentaux de son système juridique interne”. UN ١ - على كل دولة طرفاقترحت بضعة وفود ادراج اشارة الى تحديد الجرائم " وفقا للمبادئ القانونية اﻷساسية لنظمها القانونية الداخلية " .
    1. Chaque État Partie confèrePlusieurs délégations ont proposé d’indiquer que le caractère d’infraction est conféré “conformément aux principes juridiques fondamentaux de son système juridique interne”. UN ١ - على كل دولة طرفاقترحت بضعة وفود ادراج اشارة الى تحديد الجرائم " وفقا للمبادئ القانونية اﻷساسية لنظمها القانونية الداخلية " .
    1. Chaque État Partie confèrePlusieurs délégations ont proposé d’indiquer que l’État Partie confère le caractère d’infraction pénale “conformément aux principes juridiques fondamentaux de son système juridique interne”. UN ١ - على كل دولة طرفاقترحت بضعة وفود ادراج اشارة الى تحديد الجرائم " وفقا للمبادئ القانونية اﻷساسية لنظمها القانونية الداخلية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus