"juridiques internationales pertinentes" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية الدولية ذات الصلة
        
    • القانونية الدولية في هذا المجال
        
    Ces activités visent aussi à favoriser l’incorporation des normes juridiques internationales pertinentes dans la législation et les procédures administratives nationales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    2. Normes juridiques internationales pertinentes UN ٢ ـ المعايير القانونية الدولية ذات الصلة
    Ces activités visent aussi à favoriser l'incorporation des normes juridiques internationales pertinentes dans la législation et les procédures administratives nationales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    Obligations juridiques internationales pertinentes en relation avec les entreprises militaires et de sécurité privées UN الالتزامات القانونية الدولية ذات الصلة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    Les États parties ont aussi rappelé qu'ils devaient instaurer et effectuer des contrôles internes efficaces pour empêcher la prolifération d'armes nucléaires, en accord avec les obligations juridiques internationales pertinentes qui leur incombent. UN وأشارت أيضا إلى حاجة الدول الأطراف إلى إنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية في هذا المجال.
    Il vise aussi à aider les États Membres à incorporer les dispositions juridiques internationales pertinentes dans leur législation nationale et les agents de la justice pénale à appliquer efficacement ces dispositions. UN كما تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على دمج الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية وإلى دعم موظفي العدالة الجنائية في تنفيذ تلك الأحكام بفعّالية.
    Conformément aux normes juridiques internationales pertinentes, les dirigeants de la LRA devaient en assumer la responsabilité. UN ووفقاً للقواعد القانونية الدولية ذات الصلة يجب أن تظل القيادة العليا لجيش المقاومة الرباني عرضة للمساءلة عن هذه الجرائم.
    L'annexe IV contient une bibliographie, des extraits des résolutions pertinentes des Nations Unies, une liste d'affaires se rapportant à la question et une compilation des normes juridiques internationales pertinentes. UN ويتضمن المرفق الرابع ثبتاً لمراجع مختارة واقتباسات من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وقائمة بالحالات الهامة وتجميعاً للمعايير القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    En outre, la majorité des lois en vigueur datent de l'époque soviétique et à présent il est indispensable de les aligner sur les normes juridiques internationales pertinentes. UN وعلاوة على هذا، فإن غالبية القوانين السارية ترجع إلى فترة الحكم السوفياتي، ومن الضروري الآن أن تُعدل هذه القوانين وفق القواعد القانونية الدولية ذات الصلة.
    Pour chaque catégorie d'États, la partie I rappelle les obligations juridiques internationales pertinentes au regard du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN ويذكّر، لكل فئة من فئات هذه الدول، بالالتزامات القانونية الدولية ذات الصلة وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le Groupe a examiné la plainte dans le détail et a conclu que les garanties du droit à un procès équitable telles que prévues dans le Statut et le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal étaient compatibles avec les normes et règles juridiques internationales pertinentes en matière de droits de l'homme. UN ونظر الفريق العامل في الشكوى بالتفصيل وخلص إلى أن ضمانات الحق في محاكمة عادلة، المبينة في النظام الأساسي للمحكمة والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها، تنسجم مع المعايير والقواعد القانونية الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان.
    :: S'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard pour établir et appliquer des mécanismes de contrôle nationaux efficaces permettant de prévenir la prolifération nucléaire entre acteurs non étatiques et de contrer les menaces qui en résultent, conformément aux obligations juridiques internationales pertinentes qui leur incombent; UN :: العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبرامج بناء القدرات لإنشاء ضوابط محلية فعالة وإنفاذها من أجل منع الانتشار النووي بين الجهات من غير الدول والتهديدات اللاحقة، وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة
    :: S'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard pour établir et appliquer des mécanismes de contrôle nationaux efficaces permettant de prévenir la prolifération nucléaire entre acteurs non étatiques et de contrer les menaces qui en résultent, conformément aux obligations juridiques internationales pertinentes qui leur incombent; UN :: العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبرامج بناء القدرات لإنشاء ضوابط محلية فعالة وإنفاذها من أجل منع الانتشار النووي بين الجهات من غير الدول والتهديدات اللاحقة، وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة
    :: S'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard pour établir et appliquer des mécanismes de contrôle nationaux efficaces permettant de prévenir la prolifération nucléaire entre acteurs non étatiques et de contrer les menaces qui en résultent, conformément aux obligations juridiques internationales pertinentes qui leur incombent; UN :: العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبرامج بناء القدرات لإنشاء ضوابط محلية فعالة وإنفاذها من أجل منع الانتشار النووي بين الجهات من غير الدول والتهديدات اللاحقة، وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة
    Ils ont aussi rappelé qu'ils devaient instaurer et effectuer des contrôles internes efficaces pour empêcher la prolifération d'armes nucléaires, en accord avec les obligations juridiques internationales pertinentes qui leur incombent. UN وأشارت أيضا إلى حاجة الدول الأطراف إلى إنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية في هذا المجال.
    D'autre part, la partie I rend compte des obligations juridiques internationales pertinentes de < < tous les autres États > > , des devoirs des EMSP et de leur personnel et de la question de la responsabilité des supérieurs hiérarchiques. UN وإضافة إلى ذلك، يخصص الجزء الأول فروعا للالتزامات القانونية الدولية في هذا المجال لـ " جميع الدول الأخرى " ، ولواجبات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، وكذلك لمسؤولية المسؤول الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus