"juridiques internationaux auxquels" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية الدولية التي
        
    Comme indiqué ci-dessus, lorsque cela est nécessaire, le Portugal adopte la législation voulue pour donner effet, dans son ordre juridique interne, aux dispositions des instruments juridiques internationaux auxquels il est partie. UN كما أعلاه، فالبرتغال ذكر يسن التشريع اللازم لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية التي هو طرف فيها، في إطار قانونه الداخلي، كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    Les procédures en vigueur émanent des instruments juridiques internationaux auxquels l'Union des Comores est liée. UN الإجراءات المعمول بها مستمدة من الصكوك القانونية الدولية التي يلتزم بها اتحاد جزر القمر.
    Les femmes se considérant discriminées peuvent adresser des plaintes devant le juge, y compris en invoquant les dispositions des instruments juridiques internationaux auxquels la Roumanie est devenue partie. UN ويجوز للمرأة التي تعتبر نفسها ضحية لتمييز أن ترفع شكواها إلى القاضي، محتجة بالاضافة إلى ذلك بأحكام الصكوك القانونية الدولية التي انضمت رومانيا إليها بوصفها طرفا.
    Les instruments juridiques internationaux auxquels la Turquie est partie sont incorporés aux lois turques et prévalent sur les dispositions internes incompatibles avec ces instruments. UN وذكر أن الصكوك القانونية الدولية التي تعد تركيا طرفا فيها تعتبر جزءا مكملا للقانون التركي وأنها تبطل اﻷحكام المحلية التي لا تتفق مع تلك الصكوك.
    Aussi, le code de justice militaire et le code de procédure pénal sont en cours de révision de manière à internaliser les instruments juridiques internationaux auxquels a souscrit la Guinée afin de refléter le principe constitutionnel qui veut que les droits de l'homme soient prioritaires. UN كما يجري تنقيح قانون القضاء العسكري وقانون الإجراءات الجنائية من أجل استيعاب الصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها غينيا لتعكس المبدأ الدستوري القائل بأولوية حقوق الإنسان.
    144. Le gouvernement continu à internaliser les instruments juridiques internationaux auxquels l'Etat est partie. UN 144- وتواصل الحكومة جهودها الرامية إلى إدراج الصكوك القانونية الدولية التي انضم إليها الاتحاد في القوانين الداخلية.
    À cet égard, on retiendra que le pays s'est doté d'une méthode unique d'adoption des lois et que lors de l'élaboration de toute nouvelle loi, le respect des instruments juridiques internationaux auxquels l'État est partie est systématiquement vérifié. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على اعتماد البوسنة والهرسك لمنهجية فريدة في سن القوانين، وهي أنه عند إعداد جميع القوانين الجديدة، من اللازم خلال إجراء سن القانون تحديد مدى تقيده بالمصادر القانونية الدولية التي تكون البوسنة والهرسك طرفا فيها.
    Membre de l'équipe de renforcement des capacités des acteurs de la justice béninoise chargés de l'application des lois, de la promotion, de la protection et de la défense des droits de la femme visés dans les instruments juridiques internationaux auxquels le Bénin est partie. UN عضو في فريق تعزيز كفاءات موظفي القضاء في بنن المسؤولين عن إنفاذ القانون، وتعزيز حقوق المرأة المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها بنن وحماية تلك الحقوق والدفاع عنها؛
    La République de Guinée n'est pas astreinte à l'élaboration d'une loi ou à l'adoption d'autres dispositions particulières pour appliquer les instruments juridiques internationaux auxquels elle est partie, en vertu des dispositions pertinentes de l'article 79 de sa Constitution, qui place la norme de droit international au-dessus de la loi nationale. UN وليست جمهورية غينيا مضطرة إلى سن قانون أو اتخاذ إجراءات خاصة محددة لتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تنضم إليها، وذلك بموجب المادة 79 من الدستور التي تضع أحكام القانون الدولي فوق القانون الوطني.
    Le Mali souscrit pleinement au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés par la Constitution de la République du Mali et par les instruments juridiques internationaux auxquels il est partie. UN تـلتـزم مالـي التزاما تاما باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينـص عليها دستور جمهورية مالي، والصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها.
    En outre, il est régi par les instruments juridiques internationaux auxquels le Canada est partie et par le recours discrétionnaire aux principes de la souveraineté des États, des intérêts essentiels et de la réciprocité. UN وبالإضافة إلى هذا، تنظمها أيضا الصكوك القانونية الدولية التي تعتبر كندا دولة طرفا فيها، وبتطبيق حسن التقدير على مبادئ سيادة الدولة والمصالح الجوهرية والمعاملة بالمثل.
    Conformément à la Constitution de la République kirghize, les accords et instruments juridiques internationaux auxquels le Kirghizistan a souscrit font partie intégrante de la législation nationale. UN وطبقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، تشكل الاتفاقات والصكوك القانونية الدولية التي تعد قيرغيزستان طرفا فيها جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني.
    Tout en insistant sur le respect de leurs constitutions et de leurs systèmes judiciaires nationaux, ils poursuivent leurs efforts afin de réconcilier les cadres législatifs nationaux et les instruments juridiques internationaux auxquels ils sont parties. UN وقالت إن دول الجماعة الكاريبية تصر على احترام دساتيرها ونظمها القضائية الوطنية بينما تواصل بذل جهودها من أجل التوفيق بين الأُطر التشريعية الوطنية والصكوك القانونية الدولية التي هي أطراف فيها.
    Il s'est réjoui de la possibilité d'avoir un dialogue constructif qui contribuerait à renforcer les avancées significatives réalisées dans la mise en œuvre de tous les instruments juridiques internationaux auxquels le Bénin est partie, et a fait part de la volonté de son pays de combler les failles éventuelles. UN ورحب بالفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء سيساهم في تعزيز التقدم الكبير الذي تحقق في تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية التي أصبحت بنن طرفاً فيها، مضيفاً أن بنن مستعدة لسد أي ثغرة يمكن أن تكون قائمة.
    Le Mali souscrivait pleinement au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés par sa Constitution et par les instruments juridiques internationaux auxquels il était partie. UN وتلتزم مالي التزاماً تاماً باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينص عليها دستورها والصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها.
    Membre de l'équipe de renforcement des capacités des acteurs de la justice béninoise chargés de l'application des lois, de la promotion, de la protection et de la défense des droits de la femme contenus dans les instruments juridiques internationaux auxquels le Bénin est partie UN عضو في فريق تعزيز كفاءات موظفي القضاء في بنن المسؤولين عن إنفاذ القانون، وتعزيز حقوق المرأة المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها بنن كطرف فيها وحماية تلك الحقوق والدفاع عنها
    95. L'Etat a poursuivi l'internalisation des instruments juridiques internationaux auxquels il est partie. UN 95- وقد واصلت الدولة إدماج الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها، في قوانينها المحلية.
    La simple existence de ces lois et règlements affecte la souveraineté de Cuba en tant qu'Etat indépendant et constitue une tentative d'intervention et d'ingérence dans les affaires d'Etats tiers ainsi qu'une atteinte à la liberté du commerce et de la navigations internationaux qui est consacrée dans de nombreux instruments juridiques internationaux auxquels les Etats-Unis sont parties. UN إن مجرد وجود هذه القوانين واﻷنظمة يمس سيادة كوبا بوصفها دولة مستقلة ويمثل نية التدخل بأشكال مختلفة في دول أخرى وفي حرية التجارة والملاحة الدوليتين المكرستين في عديد من الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها الولايات المتحدة.
    42. Les droits et garanties énoncés dans la Constitution n'excluent pas les autres droits et garanties découlant des instruments juridiques internationaux auxquels le Brésil est partie. UN ٢٤- والحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور لا تستبعد غيرها من الحقوق والضمانات المستمدة من الصكوك القانونية الدولية التي تكون البرازيل طرفا فيها.
    Le Comité spécial s'est dit très préoccupé des pertes en vies humaines liées au conflit et a fait remarquer que le droit inhérent à la vie, qui est le plus fondamental de tous les droits, est protégé par plusieurs instruments juridiques internationaux auxquels Israël est partie. UN 43 - أعربت اللجنة الخاصة عن قلقها البالغ بشأن الخسائر في الأرواح خلال العُنف المتصل بالنزاع ولاحظت أن الحق الطبيعي في الحياة هو أهم من الحقوق الأساسية ويحميه عدد من الصكوك القانونية الدولية التي تعد إسرائيل طرفا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus