Élargir et actualiser l'éventail des instruments juridiques internationaux dans le domaine des transports. | UN | زيادة عدد الصكوك القانونية الدولية في مجال النقل وتحديثها. |
La Lituanie continue d'adhérer aux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 12 - وتواصل ليتوانيا الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Donner aux Etats, en particulier aux pays en développement et aux pays à économie en transition, de meilleurs moyens de prendre des mesures pour protéger leur environnement, pour parvenir à un développement durable et pour participer réellement à l'élaboration, la négociation et la mise en application des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement. | UN | تعزيز قدرة الدول، لا سيما البلدان النامية، والبلدان التي يمر اقتصادها بحالة انتقال، على اتخاذ تدابير لحماية بيئتها، ولتحقيق التنمية المستدامة والمشاركة بفعالية في اقتراح الصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة والتفاوض بشأنها وتنفيذها. |
Ce séminaire a porté notamment sur l'application des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement, dont les conventions élaborées dans ce domaine sous les auspices du PNUE. | UN | وتناولت تلك الحلقة الدراسية مسائل من ضمنها تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، بما في ذلك الاتفاقيات البيئية التي وضعت تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
L'Accord sur le transport frontalier dans le bassin du Mékong est un bon exemple puisque ses annexes reprennent de nombreux éléments d'instruments juridiques internationaux dans le domaine de la facilitation du transport et du transit. | UN | وما الاتفاق دون الإقليمي للنقل عبر الحدود في منطقة الميكونغ دون الإقليمية الكبرى إلا مثالاً على ذلك إذ إن مرفقه يتضمن عناصر كثيرة من الصكوك القانونية الدولية في ميدان النقل والمرور العابر. |
À cet égard, il est urgent que la Conférence du désarmement entame immédiatement des négociations sur des instruments juridiques internationaux dans le domaine du désarmement, y compris un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et un instrument international sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد نعتبر أنها مسألة ملحة أن يبدأ المؤتمر المعني بنزع السلاح مفاوضاته فورا بشأن الصكوك القانونية الدولية في مجال نزع السلاح بما في ذلك معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وصك دولي بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Le rôle de la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique dotée d'un mandat de négociation d'instruments juridiques internationaux dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération a également été remis en cause durant nos délibérations de cette année. | UN | كما أن دور مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الوحيد المخوَّل ولاية التفاوض في الآليات القانونية الدولية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، قد وُضِع تحت الاختبار أثناء مداولاتنا لهذا العام. |
À la suite des changements survenus en octobre 2000, la République fédérale de Yougoslavie a fait une déclaration à l'ONU en mars 2001 au sujet de la succession et de la nouvelle adhésion aux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme, y compris à la Convention. | UN | 24 - وبعد تغييرات تشرين الأول/أكتوبر 2000، أدلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ببيان في الأمم المتحدة في آذار/مارس 2001 تعلق بالتتابع وبالانضمام الجديد إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
La délégation indienne note également avec satisfaction les progrès accomplis par les autres groupes de travail et est convaincue que la Commission sera en mesure de mener à terme ses ambitieux plans pour le développement plus avant des instruments juridiques internationaux dans le domaine du droit commercial international. | UN | 31 - وأضاف أن وفده لاحظ أيضا بارتياح التقدم الذي حققته الأفرقة العاملة الأخرى، وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من إنجاز خططها الطموحة لمواصلة تطوير الصكوك القانونية الدولية في مجال القانون التجاري الدولي. |
Séminaire sur le thème: < < Les instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme et le personnel des établissements de rééducation par le travail > > (Douchanbé, octobrenovembre 1999, avec le soutien de l'Agence suisse pour le développement et la coopération); | UN | - حلقة دراسية حول موضوع: " الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان والموظفون العاملون في منشآت إعادة التأهيل عن طريق العمل " (دوشنبه، تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بدعم من الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون)؛ |
Séminaire sur le thème: < < Les instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme et le personnel des établissements de rééducation par le travail > > (Région de Sogd, février 2001, avec le soutien du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'OSCE); | UN | - حلقة دراسية حول موضوع " الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان، والموظفون العاملون في منشآت إعادة التأهيل عن طريق العمل " (إقليم سوغد، شباط/فبراير 2001، بدعم من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا)؛ |
9. La Commission recommande que l'on s'efforce de renforcer la participation des grands groupes à l'élaboration des instruments et mécanismes juridiques internationaux dans le domaine du développement durable. | UN | ٩ - وتوصي اللجنة باستطلاع إمكانية المشاركة اﻷكثر فعالية للمجموعات الرئيسية في إعداد الصكوك واﻵليات القانونية الدولية في ميدان التنمية المستدامة. |
24. Il arrive souvent que les accords bilatéraux de transport et de transit fassent référence à des instruments juridiques internationaux dans le domaine de la facilitation du transport et du transit ou à des procédures douanières internationales, faisant du respect des dispositions de ces instruments juridiques une condition sine qua non pour utiliser les permis échangés. | UN | 24- ومن الممارسات المعتادة أن تشير الاتفاقات الثنائية للنقل والمرور العابر إلى الصكوك القانونية الدولية في ميدان النقل وتيسير المرور العابر أو الإجراءات الجمركية الدولية، لتكون متوافقة مع أحكام تلك الصكوك القانونية ويكون ذلك شرطاً لاستخدام تبادل التراخيص. |
Le PNUE a noté en outre que conformément à la décision 18/9 de son Conseil d'administration en date du 26 mai 1995, son Directeur exécutif était prié de suivre l'application des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement, d'élaborer et de recommander au besoin des moyens d'améliorer leur efficacité et de fournir, comme convenu, un appui aux secrétariats des conventions. | UN | وأشار البرنامج كذلك الى أنه وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ١٨/٩ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥، فإنه سيقوم برصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة بغية القيام، عند الاقتضاء، بوضع وتزكية وسائل لزيادة فعاليتها وبتقديم الدعم المناسب، حسب المتفق عليه، ﻷمانات الاتفاقيات. |
1. Prie le Directeur exécutif de suivre l'application des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement, d'élaborer et de recommander au besoin des moyens d'améliorer leur efficacité et de fournir, comme convenu, un appui aux secrétariats des conventions; | UN | ١ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن ترصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة وأن تستنبط وتوصي، عند الاقتضاء، بوسائل لزيادة فعاليتها وأن تقدم الدعم المناسب، كما هو متفق عليه، ﻷمانات الاتفاقيات؛ |