"juridiques internationaux de" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية الدولية
        
    • قانونية دولية
        
    • القانونيين الدوليين
        
    iii) À adhérer aux instruments juridiques internationaux de l'ONU relatifs à la sécurité routière et à les appliquer plus efficacement; UN ' 3` الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن السلامة على الطرق وتنفيذها بمزيد من الفعالية؛
    Les cours et tribunaux tiennent compte des engagements juridiques internationaux de la Guinée. UN وتأخذ المحاكم في الاعتبار الالتزامات القانونية الدولية لغينيا.
    Il a activement encouragé l'universalisation des 18 instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme. UN وقدم المكتب دعما نشطا لتحقيق عالمية الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر لمكافحة الإرهاب.
    Il y a eu au total 49 nouvelles ratifications des 18 instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme par des États Membres recevant une assistance. UN وفي المجموع، قامت 49 دولة عضوا أخرى، من الدول التي تتلقى المساعدة، بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر لمكافحة الإرهاب.
    Le PNUE accueille déjà les secrétariats de six instruments juridiques internationaux de portée mondiale. UN يستضيف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فعلياً أمانات ستة صكوك قانونية دولية ذات طابع عالمي.
    Il a ensuite analysé, aux paragraphes 149 à 151 de son rapport, les instruments juridiques internationaux de protection des droits de l'homme, qui reprennent pratiquement tous ce principe. UN ثم بعد ذلك حلل في الفقرات من 149 إلى 151 من تقريره النصوص القانونية الدولية الخاصة بحماية حقوق الإنسان التي تردد هذا المبدأ عملياً.
    La Croatie est partie à la totalité des 16 instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme. UN إن كرواتيا طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الـ 16 لمكافحة الإرهاب.
    L'aviation civile a, de longue date, été une cible de choix très visible pour les terroristes, de sorte que les premiers instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme ont été adoptés sous les auspices de l'OACI en 1963. UN والواقع أن الطيران المدني شكَّل بالنسبة للإرهابيين هدفا أثيرا لا تخطئه العين وهكذا فإن الصكوك القانونية الدولية الأولى في مجال مكافحة الإرهاب اعتمدت تحت إشراف المنظمة في عام 1963.
    51. Il est encourageant que la Sixième Commission ait joué un rôle important en tant qu'instance efficace d'élaboration d'instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme. UN 51 - وأعرب عن سروره لقيام اللجنة السادسة بدور هام بوصفها منتدى فعالا لوضع الصكوك القانونية الدولية التي تتناول الإرهاب.
    Ces mesures discriminatoires ne sont pas conformes aux instruments juridiques internationaux de base, mais la réponse du pays hôte a toujours été qu'elles sont conformes à sa sécurité nationale. UN فهذه التدابير التمييزية تتعارض مع الصكوك القانونية الدولية اﻹنسانية، ولكن رد البلد المضيف كان بأنها لمصلحة أمنها الوطني.
    Parmi les questions ayant été jugées mériter une attention constante à cet égard, il convient de citer la non-adhésion aux instruments juridiques internationaux de base en matière de protection des réfugiés par un certain nombre d'Etats, ainsi que diverses restrictions en matière d'interprétation de la définition du réfugié elle-même. UN ومن بين المسائل التي رئي أنها تستحق الانتباه المستمر في هذا الصدد عدم انضمام عدد من الدول الى الصكوك القانونية الدولية الاساسية لحماية اللاجئين، وكذلك وجود قيود مختلفة في تفسير تعريف اللاجئ نفسه.
    La Chine estime qu'en dépit de certains inconvénients, le TNP reste un des instruments juridiques internationaux de maîtrise des armements les plus largement acceptés et les plus importants; il contribue à la prévention de la prolifération des armes nucléaires et encourage le désarmement nucléaire. UN وتؤكد الصين أنه رغم وجود بعض العوائق، لا تزال معاهدة عدم الانتشار أحد أكثر الصكوك القانونية الدولية عالمية وأهمية في مجال تحديد اﻷسلحة وهي تلعب دورا إيجابيا في منع انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    La Suisse a aussi appuyé l'échange avec d'autres instruments juridiques internationaux de données d'expérience et de pratiques en matière d'assistance aux victimes établi au titre du Protocole V. UN وأيدت سويسرا أيضاً تبادل الخبرات والممارسات الناشئة عن البروتوكول الخامس في مجال مساعدة الضحايا مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى.
    En outre, un groupe spécialisé de juges et de procureurs est mis en place pour renforcer l'action de la police judiciaire au moyen d'outils juridiques internationaux de promotion de la coopération. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تشكيل مجموعة متخصِّصة من القضاة والمدّعين العامين بهدف تعزيز عمل الشرطة القضائية، وذلك باستخدام الصكوك القانونية الدولية لتعزيز التعاون.
    Pour ce qui est des instruments juridiques internationaux de lutte antiterroriste et de coopération pour la lutte contre la criminalité, le Monténégro a déposé son instrument de succession aux conventions suivantes : UN وفيما يخص الصكوك القانونية الدولية في مجال مكافحة الإرهاب والتعاون في مكافحة الجريمة، أودع الجبل الأسود صك انضمامه للاتفاقيات التالية:
    Ce projet a permis d'accroître le nombre des États parties aux instruments juridiques internationaux de lutte antiterroriste et a facilité l'élaboration de nouvelles lois contre le terrorisme et la révision des lois existantes en la matière. UN وساهم المشروع في زيادة عدد الدول التي أصبحت أطرافا في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي وضع تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب.
    Il nous faut modifier certains aspects de nos législations nationales, adhérer aux conditions internationales de lutte contre le terrorisme et finaliser l'élaboration de nouveaux outils juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme. UN وهذه الجهود تشمل إجراء التعديلات الضرورية على التشريعات الوطنية، والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمناهضة الإرهاب، والانتهاء من وضع الصكوك القانونية الدولية الجديدة لمكافحة الإرهاب.
    Il faudrait renforcer les régimes juridiques internationaux de non-prolifération afin d'empêcher tout proliférateur obstiné de se dérober à ses obligations internationales. UN والنظم القانونية الدولية التي تعمل على عدم انتشار تلك الأسلحة ينبغي تعزيزها لمنع متعمدي نشر تلك الأسلحة من خرق التزاماتهم الدولية تلك.
    Elle a apporté une réelle contribution au désarmement ainsi qu'au renforcement de la paix et de la sécurité en élaborant des instruments juridiques internationaux de la plus haute importance, qui ont jeté les bases du système de sécurité et de nonprolifération des armes de destruction massive qui régit le monde aujourd'hui. UN وقد ساهم المؤتمر مساهمة جادة في تعزيز السلم والأمن ونزع السلاح بوضع أبرز الصكوك القانونية الدولية التي أرست الأساس للنظام العالمي الراهن للأمن وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Plus de 110 instruments juridiques internationaux de base sur les droits de l'homme ont été publiés. UN وصدرت أكثر من 110 وثيقة قانونية دولية أساسية عن حقوق الإنسان.
    Elle a apporté une réelle contribution au désarmement ainsi qu'au renforcement de la paix et de la sécurité en élaborant des instruments juridiques internationaux de la plus haute importance, qui ont jeté les bases du système de sécurité et de non-prolifération des armes de destruction massive qui régit le monde aujourd'hui. UN وقد ساهم المؤتمر مساهمة كبيرة في تعزيز السلم والأمن ونزع السلاح بوضع صكوك قانونية دولية أرست أساس النظام العالمي الراهن للأمن وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Cinquièmement, la législation internationale doit être encore renforcée, en particulier les régimes juridiques internationaux de non-prolifération nucléaire et de prévention de la course aux armements dans l'espace. UN خامسا، ينبغي زيادة تعزيز التشريع الدولي، ولا سيما النظامين القانونيين الدوليين لعدم انتشار الأسلحة النووية ومنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus