Entre-temps, nous avons été les témoins d'une tendance croissante à saper le multilatéralisme et les engagements juridiques multilatéraux. | UN | وفي الوقت نفسه، شهدنا الاتجاه المتزايد نحو تقويض تعددية الأطراف والالتزامات القانونية المتعددة الأطراف. |
C'est là sa modeste contribution à l'universalité des instruments juridiques multilatéraux de désarmement. | UN | ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Nous pensons que les règles et instruments juridiques multilatéraux jouissent d'une légitimité et d'une acceptation universelles. | UN | نحن نعتقد أن المعايير والصكوك القانونية المتعددة الأطراف تتمتع بالشرعية والقبول على الصعيد العالمي. |
Elle a fait sien le principe de non-utilisation en premier et de non-utilisation contre des États non dotés de l'arme nucléaire, et est prête à transformer ces initiatives en instruments juridiques multilatéraux. | UN | والهند تتبع سياسة عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وهي على استعداد لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |
La véritable vocation de la Conférence est de mener des négociations pour parvenir à des instruments juridiques multilatéraux et non discriminatoires sur les questions de désarmement inscrites à l'ordre du jour. | UN | المهمة الحقيقية للمؤتمر هي أن ينخرط في مفاوضات تؤدي إلى وضع صكوك قانونية متعددة الأطراف وغير تمييزية بشأن قضايا نزع السلاح المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
Notant également que les instruments juridiques multilatéraux existants ne traitent pas ces attentats de manière de manière adéquate, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الموجود من الأحكام القانونية المتعددة الأطراف لا يعالج تلك الهجمات على نحو واف، |
Notant également que les instruments juridiques multilatéraux existants ne traitent pas ces attentats de manière de manière adéquate, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الموجود من الأحكام القانونية المتعددة الأطراف لا يعالج تلك الهجمات على نحو واف، |
Notant également que les instruments juridiques multilatéraux existants ne traitent pas ces attentats de manière adéquate, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموجود من الأحكام القانونية المتعددة الأطراف لا يعالج تلك الهجمات على نحو واف، |
Notant également que les instruments juridiques multilatéraux existants ne traitent pas ces attentats de manière de manière adéquate, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموجود من الأحكام القانونية المتعددة الأطراف لا يعالج تلك الهجمات على نحو واف، |
Le quatrième concerne les États parties au TNP dans leur ensemble, qui sont à l'origine du plus important des instruments juridiques multilatéraux de désarmement, le Traité lui-même. | UN | أما المستوى الرابع فهو يهم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وتعتبر هذه الدول مصدر أهم الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في نزع السلاح وهو المعاهدة نفسها. |
J'ai entendu en maintes occasions des représentants de nombreux pays estimer que la meilleure manière de renforcer la sécurité internationale était d'établir et de renforcer les régimes juridiques multilatéraux appropriés. | UN | وقد استمعت في مناسبات عديدة إلى الخطابات التي ألقاها ممثلو عدة بلدان والتي كان مؤداها أن أفضل سبيل لتعزيز الأمن الدولي يكون عن طريق إنشاء وتعزيز النظم القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Hormis les instruments juridiques multilatéraux en matière d'extradition et d'entraide judiciaire, signés par le Grand-Duché de Luxembourg dans le cadre d'enceintes internationales, les accords bilatéraux suivants ont été conclus par le Luxembourg : | UN | عدا الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في مجال تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية التي وقعتها دوقية لكسمبرغ الكبرى في إطار المحافل الدولية، أبرمت لكسمبرغ الاتفاقات الثنائية التالية: |
Le quatrième concerne les États parties au TNP dans leur ensemble, qui sont à l'origine du plus important des instruments juridiques multilatéraux de désarmement, le Traité lui-même. | UN | أما المستوى الرابع فهو يهم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وتعتبر هذه الدول مصدر أهم الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في نزع السلاح وهو المعاهدة نفسها. |
:: Promotion active de l'adoption et de la mise en œuvre concrète des instruments juridiques multilatéraux des Nations Unies concernant les transports routiers en Europe centrale et orientale, en particulier dans les pays nouvellement indépendants, ainsi qu'en Asie et notamment en Chine; | UN | :: الترويج النشط لاعتماد صكوك الأمم المتحدة القانونية المتعددة الأطراف بشأن النقل البري في وسط وشرق أوروبا والتنفيذ العملي لها وخاصة في الدول المستقلة حديثا وفي آسيا بما في ذلك الصين؛ |
Ce rapport souligne, notamment, que le Royaume a signé et ratifié l'ensemble des Instruments juridiques multilatéraux relatifs à la lutte contre la prolifération armes de destructions massives. | UN | ويؤكد هذا التقرير بصفة خاصة أن المملكة قد وقعت وصدقت على مجموع الصكوك القانونية المتعددة الأطراف المتعلقة بمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En tant qu'État partie à tous les instruments juridiques multilatéraux pertinents, y compris le plus récent − la Convention sur les armes à sous-munitions − nous sommes déterminés à mettre en œuvre ces instruments et à promouvoir leur universalisation. | UN | وكدولة طرف في جميع الصكوك القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك آخر صك منها وهي اتفاقية الذخائر العنقودية، فإننا ملتزمون بتنفيذها وتعميم معاييرها. |
À l'issue de ces négociations de bonne foi, les accords politiques doivent se concrétiser dans des instruments juridiques multilatéraux qui façonneront le régime juridique international relatif au désarmement en général. | UN | ويجب أن تجري هذه المفاوضات بحسن نية وأن تترجم الاتفاقات السياسية إلى صكوك قانونية متعددة الأطراف من شأنها أن تصوغ شكلاً للنظام القانوني الدولي المتعلق بنزع السلاح بوجه عام. |
L'Inde a adopté une politique de nonrecours en premier et de non-emploi de l'arme nucléaire contre les États non dotés d'armes nucléaires, et elle est disposée à traduire ces engagements dans le cadre d'arrangements juridiques multilatéraux. | UN | وتتبنى الهند سياسة قوامها عدم المبادرة باستعمال أسلحة نووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لها وهي مستعدة لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |
L'Inde a renoncé à être la première à utiliser l'arme nucléaire et à utiliser cette arme contre les États non dotés d'armes nucléaires, et elle est prête à transformer ces engagements en arrangements juridiques multilatéraux. | UN | وقد تبنت الهند سياسة عدم المبادرة بالاستعمال وعدم الاستعمال ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية وأنها مستعدة لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |
L'une des contributions importantes de l'Organisation des Nations Unies porte sur le développement du droit international en tant que moyen de promouvoir des règles universellement acceptées et de mettre au point des régimes juridiques multilatéraux pour atteindre ces buts communs. | UN | وعلى جبهة الأمم المتحدة، يعتبر تطوير القانون الدولي كوسيلة لدعم الأحكام المقبولة عالميا وإنشاء أنظمة قانونية متعددة الأطراف لتحقيق أهداف مشتركة من أهم ميادين إسهام المنظمة العالمية. |