"juridiques nationales et internationales" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية الوطنية والدولية
        
    • القانونية المحلية والدولية
        
    • قانونية وطنية ودولية
        
    • القانونية الدولية والوطنية
        
    • القانونية الوطنية أو الدولية
        
    • القانونية والدولية
        
    B. Normes juridiques nationales et internationales 20 - 29 9 UN باء - المعايير القانونية الوطنية والدولية
    B. Normes juridiques nationales et internationales UN باء - المعايير القانونية الوطنية والدولية
    Les normes juridiques nationales et internationales actuelles devraient s’appliquer en ce qui concerne les objets spatiaux et aérospatiaux après leur rentrée dans l’atmosphère de la Terre. UN ينبغي أن تطبق القواعد القانونية الوطنية والدولية الراهنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية بعد عودتها الى الغلاف الجوي الأرضي.
    Associations juridiques nationales et internationales UN العضوية في الهيئات القانونية المحلية والدولية
    Dans le même ordre d'idées, nous maintenons notre droit de conserver ou d'abolir la peine capitale, en respectant toujours nos obligations juridiques nationales et internationales. UN وعلى ذلك المنوال، نتمسك بحقنا في أن نؤيد أو نلغي عقوبة الإعدام، مراعين دائما لواجباتنا القانونية المحلية والدولية.
    Il est donc nécessaire d'élaborer sans tarder des normes juridiques nationales et internationales pour protéger ces personnes. UN ومن ثم، هناك حاجة إلى المسارعة إلى وضع معايير قانونية وطنية ودولية لحماية هؤلاء الأفراد.
    130. La question d'une éducation qui tienne compte de la culture des Serbes, conformément aux obligations juridiques nationales et internationales contractées par la Croatie, a posé problème en Croatie. UN ٠٣١ - ومن المشاكل المثارة في كرواتيا، مسألة التعليم الذي يراعي الثقافة القومية للصرب، وهي مسألة حساسة من الناحية الثقافية، وفقاً للالتزامات القانونية الدولية والوطنية لكرواتيا.
    Il convient de rappeler que les tentatives unilatérales de l'Arménie pour parvenir à la sécession du Haut-Karabakh d'avec l'Azerbaïdjan n'ont jamais été légitimes ou pacifiques et que les revendications arméniennes ne sont pas conformes aux normes juridiques nationales et internationales applicables. UN وينبغي التذكير بأن محاولات أرمينيا الأحادية الجانب لتحقيق انفصال ناغورني كاراباخ من أذربيجان لم تكن قط مشروعة أو سلمية، كما أن إدعاءات أرمينيا يعوزها الاتساق مع المعايير القانونية الوطنية أو الدولية.
    B. Normes juridiques nationales et internationales UN باء - المعايير القانونية الوطنية والدولية
    Les femmes ellesmêmes sont formées aux normes juridiques nationales et internationales afin de mieux exercer leurs droits, avec l'aide d'institutions nationales et locales. UN وتدرب النساء على القواعد والمعايير القانونية الوطنية والدولية لتمكينهن من ممارسة حقوقهن بصورة أفضل بمساعدة بعض المؤسسات الوطنية والمحلية.
    Tous les documents disponibles dans le dossier montrent que les autorités arméniennes ayant participé à la procédure ont agi conformément aux normes juridiques nationales et internationales. UN فجميع الوثائق المتاحة تبين أن السلطات الأرمنية التي اشتركت في هذه القضية تصرفت بما يتفق مع كل من المعايير القانونية الوطنية والدولية.
    181. Les normes juridiques nationales et internationales en vigueur au Guatemala en matière de droits de l'homme doivent être accompagnées d'une pratique active des autorités et de la société tout entière qui contribuera à une culture quotidienne du respect des droits de l'homme. UN ١٨١- إن المعايير القانونية الوطنية والدولية النافذة في غواتيمالا في ميدان حقوق اﻹنسان يجب أن ترافقها ممارسة نشطة من جانب السلطات، ومن جانب المجتمع ككل، تسهم في ثقافة يومية لاحترام حقوق اﻹنسان.
    30. Il faudrait que, dans son rapport final, le Groupe de travail tente d'établir un cadre et une définition des sociétés transnationales et d'arrêter les règles juridiques nationales et internationales qui s'appliquent à elles. UN 30- وفي تقريره النهائي سوف يعمل الفريق العامل جاهدا على تحديد إطار أو تعريف للشركات عبر الوطنية والمعايير القانونية الوطنية والدولية التي تنطبق عليها.
    Lorsqu'ils ont affaire à des femmes et des enfants victimes de violence sexuelle, les tribunaux ont tendance à être psychologiquement et physiquement distants, coûteux, non informés des normes juridiques nationales et internationales qu'ils doivent appliquer et en définitive incapables de faire appliquer les jugements qu'ils prononcent. UN وكثيراً ما تكون المحاكم التي تُعرَض عليها قضايا النساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي متشامِخةً ونائيةً وباهظةَ الكلفة وجاهلةً بالقواعد القانونية الوطنية والدولية التي يجب عليها تطبيقها وعاجزةً، في نهاية الأمر، عن تنفيذ الأحكام التي تصدر عنها.
    La source considère que la détention de M. Shaqibel est contraire aux normes juridiques nationales et internationales et, de ce fait, arbitraire. UN 12- ويري المصدر أن احتجاز السيد الشقيبل تعسفي لأنه يتنافى مع المعايير القانونية المحلية والدولية.
    Il peut s'agir, selon le cas, d'inspecter dans les ports maritimes et les aéroports néo-zélandais les chargements à destination et en provenance d'Iran des aéronefs et navires que possèdent ou contrôlent Iran Air Cargo et l'Islamic Republic of Iran Shipping Line, dans le respect des normes juridiques nationales et internationales applicables. UN ويمكن أن يشمل هذا، عند الاقتضاء، تفتيش الحمولة المنقولة إلى إيران أو منها بواسطة طائرات أو سفن تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة في مواني أو مطارات نيوزيلندا، وفقا للسلطات القانونية المحلية والدولية ذات العلاقة.
    f) De veiller à l'application et au respect de toutes les normes juridiques nationales et internationales de protection des enfants à cet égard. UN (و) ضمان تنفيذ وإنفاذ جميع أنواع الحماية القانونية المحلية والدولية للأطفال في هذا المضمار.
    Dans ce contexte, les États doivent faire en sorte que leur population trouve le parfait bonheur, et ils disposent des normes juridiques nationales et internationales pour ce faire. UN وفي هذا السياق، لا بد للدول أن تساعد مواطنيها على إنجاز أولوياتهم، وتوجد لديها معايير ومبادئ قانونية وطنية ودولية لمساعدتهم على عمل ذلك.
    Ayant opté pour la première solution, elle a recherché et obtenu finalement l'aide du HCR et d'associations juridiques nationales et internationales qui l'ont aidée à vivre de nouveau aux côtés de ses enfants. UN وبعد أن اختارت السبيل الأول، طلبت المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان ورابطات قانونية وطنية ودولية وحصلت عليها في نهاية الأمر ليجتمع شملها مع ولديها.
    130. La question d’une éducation qui tienne compte de la culture des Serbes, conformément aux obligations juridiques nationales et internationales contractées par la Croatie, a posé problème en Croatie. UN ٠٣١- ومسألة التعليم الذي يراعي الثقافة القومية للصرب، وهي مسألة حساسة من الناحية الثقافية، وفقاً للالتزامات القانونية الدولية والوطنية لكرواتيا تثير مشكلة في كرواتيا.
    Rappelons que les tentatives unilatérales de l'Arménie pour parvenir à la sécession du Nagorno-Karabakh d'avec l'Azerbaïdjan n'ont jamais été légitimes ou pacifiques et que les revendications arméniennes ne sont pas conformes aux normes juridiques nationales et internationales applicables. UN وتجدر الإشارة أن المحاولات الأرمينية الوحيدة الجانب الرامية إلى تحقيق انفصال ناغورنو - كاراباخ عن أذربيجان لم تكن أبدا محاولات مشروعة أو سلمية، كما أن ادعاءات أرمينا لم تكن متمشية مع المعايير القانونية الوطنية أو الدولية السارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus