Une étude sur l'état d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques régionaux et internationaux ratifiés par le Mali a été réalisée en 2010. | UN | أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي. |
Le Mozambique a adhéré pleinement à la plupart des instruments juridiques régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | والبلد عضو كامل العضوية في معظم الصكوك القانونية الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان. |
3.3.1 Le Malawi est partie aux instruments juridiques régionaux et internationaux suivants : | UN | 3-3-1 ملاوي طرف في الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التالية المضادة للإرهاب: |
L'Irlande a salué l'adhésion de la Fédération de Russie à des instruments juridiques régionaux et internationaux. | UN | 32- وأشادت أيرلندا بانضمام الاتحاد الروسي إلى صكوك قانونية إقليمية ودولية. |
60. Autant de principes, par lesquels la Guinée met sa législation nationale en harmonie avec la CDE et d'autres instruments juridiques régionaux et internationaux. | UN | 60- وهذه مبادئ توائم غينيا من خلالها تشريعاتها الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك القانونية الدولية والإقليمية. |
Le Burundi a ratifié et/ou adhéré à un certain nombre d'instruments juridiques régionaux et internationaux des Droits de l'Homme. | UN | 10- قامت بوروندي بالتصديق على/الانضمام إلى عدد من الصكوك القانونية الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Certains des instruments juridiques régionaux et internationaux existants contiennent des dispositions relatives à l'accès à la justice et peuvent servir de modèle. | UN | وقيل إن بعض الصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة تتطرق إلى مسألة الوصول إلى القضاء وأنه يمكن الاستعانة بها كمخطط أساسي في هذا الخصوص. |
54. La Réunion a recommandé que la formation en matière de justice pénale qui serait mise au point au niveau régional comprenne un volet sur les instruments juridiques régionaux et internationaux existants. | UN | 54- وأوصى الاجتماع بأن يتضمّن التدريب في مجال العدالة الجنائية الذي يوضع على المستوى الإقليمي عنصراً يتصل بالصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة. |
On pouvait noter aussi la ratification par le Mali d'instruments juridiques régionaux et internationaux relatifs à la promotion et la protection des droits de l'homme ainsi que la présentation de rapports à certains organes conventionnels et la mise en œuvre des observations et recommandations formulées par ces organes. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى تصديق مالي على بعض الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتقديم التقارير المطلوبة لبعض هيئات المعاهدات، والعمل بالملاحظات والتوصيات المقدمة من هذه الهيئات. |
b) Renforcer les instruments juridiques régionaux et internationaux sur la coopération judiciaire en matière pénale; | UN | (ب) تعزيز فهم الصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة بشأن التعاون القضائي في المسائل الجنائية؛ |
70. Mme Byaje (Rwanda) explique que, dans le souci de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, son pays a ratifié tous les instruments juridiques régionaux et internationaux pertinents et fait en sorte que les droits de l'homme soient inscrits dans la Constitution. | UN | 70 - السيدة بياجي (رواندا): قالت إن بلدها، في سعيه للترويج لحقوق الإنسان ولحمايتها، صادق على جميع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية ذات الصلة وتكفل بأن ينص الدستور على حقوق الإنسان. |
Ce document a été élaboré sur la base de renseignements reçus des parties prenantes et d'une analyse des cadres juridiques régionaux et internationaux pertinents effectuée par le Groupe de travail (A/HRC/27/47). | UN | ويستند ذلك التقرير إلى معلومات واردة من جهات معنية وإلى الاستعراض الإضافي الذي أجراه الفريق العامل للأطر القانونية الإقليمية والدولية ذات الصلة (A/HRC/27/47). |
Mme Byaje (Rwanda) dit que son pays a ratifié presque tous les instruments juridiques régionaux et internationaux dont le but est la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | 17 - السيدة بياجي (رواندا): قالت إن بلدها صدَّق تقريباً على جميع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Conformément aux préceptes constitutionnels, et aux principes législatifs et aux instruments juridiques régionaux et internationaux auxquels notre pays est partie les autorités compétentes (exécutif et législatif) ont initié des projets de loi portant sur : | UN | ووفقاً للمبادئ الدستورية والمبادئ التشريعية والصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي تشكل بلادنا جزءاً منها قامت السلطات المختصة (التنفيذية والتشريعية) بإعداد مشروعات قوانين تتعلق بما يلي: |
En harmonisant les instruments juridiques régionaux et internationaux en vue de simplifier le processus d'application et de respect de la réglementation relative à la prévention des risques biotechnologiques; | UN | (د) إيجاد إتساق بين الصكوك القانونية الإقليمية والدولية لتبسيط عملية تطبيق النظم المتعلقة بالسلامة الأحيائية والإلتزام بها؛ |
En outre, de nombreux textes à caractère législatif ou réglementaire renforcent et donnent corps aux droits de l'homme et aux libertés consacrés par les instruments juridiques régionaux et internationaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤكد وتجسد العديد من النصوص ذات الطابع التشريعي أو التنظيمي حقوق الإنسان والحريات الواردة في الصكوك القانونية الإقليمية والدولية(5). |
Plus d'une centaine de documents juridiques régionaux et internationaux ont par ailleurs été traduits en langue ouzbèke et publiés, dont les sept principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد تم ترجمة أكثر من 100 وثيقة قانونية إقليمية ودولية إلى اللغة الأوزبكية كما تم نشرها، ومن بينها المعاهدات الدولية الرئيسية السبع المتصلة بحقوق الإنسان. |
2. Pour que cette coopération soit efficace et rapide, les instruments juridiques régionaux et internationaux prévoient des obligations précises pour les États Membres dans les domaines de l'entraide judiciaire, de l'échange informel d'informations et de la coopération. | UN | 2- ولكي يتم هذا التعاون في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، حددت الصكوك القانونية الدولية والإقليمية متطلبات مفصّلة للدول الأعضاء في مجالات المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات والتعاون على نحو غير رسمي. |