Ce service a pour principale fonction de fournir des avis juridiques spécialisés au Bureau du Procureur, en toute indépendance, notamment dans les domaines du droit international et du droit pénal comparé. | UN | والهدف اﻷساسي من هذه الوحدة هو تقديم المشورة القانونية المتخصصة المستقلة إلى مكتب المدعي العام، ولا سيما فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن. |
Dans cette perspective, le programme thématique sur la prévention du terrorisme sert au Secrétariat d'outil utile pour renforcer de manière intégrée les services juridiques spécialisés et les différents aspects transversaux des activités de l'UNODC liées à la lutte contre le terrorisme sur le plan mondial. | UN | وإذا نُظر إلى البرنامج المواضيعي بشأن منع الإرهاب من هذا المنظور فهو أداة قيِّمة تستخدمها الأمانة لتعزيز الخدمات القانونية المتخصصة بأسلوب متّسق، وكذلك مختلف الجوانب الشاملة عدة قطاعات لعمل المكتب الوثيقة الصلة بالجهود العالمية من أجل مكافحة الإرهاب. |
Ce programme thématique vise à améliorer les services juridiques spécialisés fournis aux États dans le cadre du projet de renforcement du régime juridique contre le terrorisme de l'UNODC et des différents aspects transversaux de son action en rapport avec les efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى تعزيز الخدمات القانونية المتخصصة التي تقدَّم إلى الدول ضمن إطار مشروع المكتب المتعلق بتدعيم القواعد القانونية المضادة للإرهاب ومختلف الجوانب المتشعّبة لسائر مجالات عمل المكتب ذات الصلة بجهود مكافحة الإرهاب العالمية. |
Des fonds supplémentaires sont mis à la disposition des services juridiques spécialisés du Commonwealth pour répondre aux besoins juridiques particuliers des femmes autochtones au sein de leur collectivité. | UN | ويقدم تمويل إضافي إلي دوائر قانونية متخصصة في شؤون المرأة لتلبية احتياجات خدمات قانونية معينة للنساء من السكان الأصليين في مجتمعاتهن المحلية. |
Des orateurs ont évoqué le coût élevé des procédures d'entraide judiciaire, notamment des procédures de recouvrement d'avoirs, en raison de la nécessité d'obtenir des avis juridiques spécialisés et d'agir devant des juridictions étrangères. | UN | وأشار المتكلمون إلى ارتفاع تكاليف إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة وخصوصا إجراءات استرداد الموجودات، نظرا للحاجة إلى مشورة قانونية متخصصة وإجراءات تتخذ في ولايات قضائية أجنبية. |
Le programme thématique intègre les services juridiques spécialisés et les différents aspects transversaux de l'action de l'ONUDC dans le domaine de la lutte contre le terrorisme mondial. | UN | ويدمج البرنامج المواضيعي الخدمات القانونية المتخصّصة ومختلف الجوانب المتداخلة من العمل الذي يضطلع به المكتب في مجال مكافحة الإرهاب العالمي. |
Malgré ces progrès, il existe entre la théorie et la pratique un fossé que la SADC tente de combler, de concert avec des organisations non gouvernementales et des acteurs du secteur privé, en créant des services juridiques spécialisés et des structures d'accueil pour les victimes de violences sexistes. | UN | وبرغم هذا التقدّم فثمة ثغرات ما زالت تفصل بين السياسة والتنفيذ، فيما تعمل بلدان الجماعة على تخطّيها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع الأطراف صاحبة المصلحة من القطاع الخاص من خلال تقديم الخدمات القانونية المتخصصة وإنشاء مرافق الإيواء لضحايا العنف على أساس جنساني. |
La Commission remercie Heather Rogers et Ben Silverstone, de Doughty Street Chambers (Londres) pour les avis et conseils juridiques spécialisés qu'ils auront fournis gratuitement à la Commission par l'intermédiaire de Field Fisher Waterhouse. | UN | 1-8 وتدين اللجنة بالعرفان لكل من المحامية هيذر رودجرز، QC [المستشارة لدى الملكة]، وبِنْ سيلفرستون من مكتب محاماة داوتي ستريت بلَندن لتزويدهما اللجنة، عبر مكتب فيلد وفيشر ووترهاوس، بالمشورة القانونية المتخصصة تطوعاً وخدمةً للصالح العام. |
4. Recommandent aux membres et aux observateurs du Forum de tirer parti des services juridiques spécialisés et de l'assistance technique connexe offerts par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC en collaboration avec le secrétariat du Forum; | UN | 4 - نوصي أعضاء المنتدى والمراقبين بالاستفادة من الخدمات القانونية المتخصصة وما يرتبط بها من خدمات المساعدة التقنية التي يقدمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالشراكة مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ؛ |
4. Nous recommandons aux membres et aux observateurs du Forum de continuer de tirer parti des services juridiques spécialisés et de l'assistance technique connexe offerts par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC en collaboration avec le secrétariat du Forum; | UN | 4 - نوصي أعضاء المنتدى والمراقبين بالاستمرار في الاستفادة من الخدمات القانونية المتخصصة وما يرتبط بها من خدمات المساعدة التقنية التي يقدمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالشراكة مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ؛ |
47. Étant donné les retards accumulés jusqu'à présent, la probabilité de nouveaux retards et la forte proportion des transferts en suspens qui posent des problèmes juridiques, il a été suggéré de faire appel à des cabinets juridiques spécialisés en vue d'accélérer le processus. | UN | ٤٧ - وبالنظر إلى حالات التأخير التي حدثت حتى اﻵن، واحتمال قدوم المزيد من اللاجئين، وارتفاع نسبة التعقيدات القانونية فيما يتعلق باﻷملاك التي يُنتظر أن تنقل ملكيتها، فقد رئي أن تقديم مساعدة تقنية إضافية من جانب المنظمات القانونية المتخصصة يمكن أن يساعد في تقدم العملية بسرعة أنسب. |
Le CICR a indiqué que ses activités de services consultatifs en droit international humanitaire, dont le but est d’apporter aux gouvernements des avis juridiques spécialisés sur l’application du droit humanitaire, s’étaient beaucoup étoffées et qu’elles comportaient un certain nombre de séminaires nationaux et régionaux dont le but était d’étudier les mesures à prendre et de préparer des plans d’action dans ce domaine. | UN | ٤٤ - وأفادت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن أنشطة دائرتها الاستشارية في مجال القانون اﻹنساني الدولي والهادفة إلى تقديم المشورة القانونية المتخصصة للحكومات في تنفيذ القانون اﻹنساني قد توسعت بدرجة كبيرة وشملت عددا من الحلقات الدراسية الوطنية واﻹقليمية لتقييم الخطوات التي ينبغي اتخاذها وإعداد خطط العمل في هذا المجال. |
22.115 Les ressources autres que celles affectées aux postes, d'un montant de 7 208 800 dollars, concernent : a) les autres dépenses de personnel; b) les services de consultants chargés de fournir des services juridiques spécialisés et de renforcer les systèmes de contrôle et d'évaluation; c) les voyages; d) les dépenses de fonctionnement. | UN | 22-115 وستغطي الموارد غير المتعلقة بالوظائف، البالغة 800 208 7 دولار ما يلي: (أ) التكاليف الأخرى المتعلقة بالموظفين؛ (ب) الخبراء الاستشاريون لتوفير الخبرة القانونية المتخصصة ولتعزيز نظم الرصد والتقييم؛ (ج) سفر الموظفين؛ (د) المصروفات التشغيلية. |
22.87 Le montant prévu au titre des autres objets de dépense (6 831 800 dollars) doit permettre de financer : a) les autres dépenses de personnel; b) les services de consultants chargés de fournir des services juridiques spécialisés et de renforcer les systèmes de contrôle et d'évaluation; c) les déplacements du personnel; d) les dépenses de fonctionnement; et e) la contribution au Groupe commun des services médicaux de la CESAO. | UN | 22-87 وتشتمل الاحتياجات تحت بند الموارد غير المتعلقة بالوظائف البالغة 800 831 6 دولار ما يلي: (أ) التكاليف الأخرى المتعلقة بالموظفين؛ (ب) الاستشاريون لتوفير الخبرة القانونية المتخصصة ولتعزيز نظم الرصد والتقييم؛ (ج) سفر الموظفين؛ (د) مصروفات التشغيل العامة؛ (هـ) المساهمة في وحدة الخدمات الطبية المشتركة التابعة للإسكوا. |
Ce réseau national comprend 11 services juridiques spécialisés, dont la plupart disposent d'unités particulières pour les femmes autochtones. Les femmes rurales ont accès aux services juridiques par le biais des programmes d'information à l'intention des femmes rurales. | UN | وتضم الشبكة الوطنية 11 خدمة قانونية متخصصة للنساء تضم غالبيتها وحدات متخصصة في شؤون المرأة من السكان الأصليين وللمرأة الريفية حق الحصول على الخدمات القانونية من خلال برنامج توعية المرأة الريفية. |
La stratégie autochtone intégrée a été mise au point pour aider les femmes autochtones qui ont été victimes d'agression sexuelle, de violence domestique et d'autres formes d'agression en facilitant leur accès à des services juridiques spécialisés. | UN | ووضعت الاستراتيجية المتكاملة للسكان الأصليين لمساعدة هؤلاء السكان من النساء ممن كن ضحايا للاعتداء الجنسي والعنف العائلي وغيرها من أنواع الاعتداءات عن طريق زيادة حصولهن على خدمات قانونية متخصصة. |
Il faudra peut-être aussi concevoir des instruments juridiques spécialisés portant sur certains aspects des activités des sociétés transnationales, notamment l'industrie des services, la responsabilité civile découlant d'un produit, la gestion des risques pour l'environnement et la publication d'informations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى صكوك قانونية متخصصة لمعالجة قضايا محددة تتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية مثل صناعات الخدمات، والمسؤولية عن المنتجات، والسيطرة على المخاطر البيئية، والكشف عن المعلومات. |
La Section des avis juridiques, renommée Groupe des avis juridiques, a été intégrée à la Section des poursuites avec pour mission de donner des avis juridiques spécialisés et indépendants au Bureau du Procureur, en particulier dans le domaine du droit international et du droit pénal comparé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدمج قسم الاستشارات القانونية السابق، بعد تغيير تسميته إلى وحدة الاستشارات القانونية، في قسم اﻹدعاء لتقديم مشورة قانونية متخصصة ومستقلة إلى مكتب المدعي العام، خاصة فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن. |
Le programme thématique intègre les services juridiques spécialisés et les différents aspects transversaux de l'action que mène l'ONUDC dans le domaine de la lutte contre le terrorisme mondial et de la mise en œuvre de la Stratégie mondiale. | UN | ويدمج البرنامج المواضيعي الخدمات القانونية المتخصّصة ومختلف الجوانب المتداخلة من العمل الذي يضطلع به المكتب في مجال مكافحة الإرهاب العالمي وتنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
La MANUL a également donné des avis juridiques spécialisés sur différentes lois qui ont permis notamment d'apporter des améliorations au projet de loi sur la justice transitionnelle, présentées au Congrès général national en avril 2013. | UN | كما أسدت البعثة مشورة الخبرة القانونية بشأن العديد من القوانين، مما أسفر عن إدخال تحسينات في مشروع قانون العدالة الانتقالية الذي قدم إلى المؤتمر الوطني العام في نيسان/أبريل 2013. |