"jusqu'à l'été" - Traduction Français en Arabe

    • حتى صيف
        
    • حتى الصيف
        
    118. L'afflux de réfugiés du Myanmar au Bangladesh, qui s'est amorcé dès l'automne 1991, s'est poursuivi jusqu'à l'été de 1992. UN ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١.
    118. L'afflux de réfugiés de Myanmar au Bangladesh, qui s'est amorcé dès l'automne 1991, s'est poursuivi jusqu'à l'été de 1992. UN ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١.
    Elle a étudié à l'université jusqu'à l'été 2006. UN وتابعت دراستها الجامعية حتى صيف عام 2006.
    Elle a étudié à l'université jusqu'à l'été 2006. UN وتابعت دراستها الجامعية حتى صيف عام 2006.
    D'après sa page Facebook, vous étiez en couple jusqu'à l'été dernier ? Open Subtitles كما تقول صفحة الفيسبوك أنتما رفقاء حتى الصيف الماضي ؟
    jusqu'à l'été 2002, ils ont suivi une thérapie. UN وقد استمرا في العلاج النفسي حتى صيف سنة 2002.
    jusqu'à l'été 2002, ils ont suivi une thérapie. UN وقد استمرا في العلاج النفسي حتى صيف سنة 2002.
    jusqu'à l'été de 1991, il résidait à Malabo (Guinée équatoriale); en septembre 1991, il a fui le pays et s'est réfugié en Espagne. UN كان يقيم حتى صيف عام ١٩٩١ في مالابو، في غينيا الاستوائية، وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، هرب من البلد الى اسبانيا.
    Donateur important aux institutions d'appui, notamment l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), l'Allemagne a également coordonné jusqu'à l'été 2010 le groupe des donateurs au Guatemala. UN وألمانيا، وهي مانح رئيسي لمؤسسات المساعدة، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، كانت تتولى كذلك التنسيق لمجموعة المانحين في غواتيمالا حتى صيف عام 2010.
    En 1997, le Danemark avait lancé un programme pilote élargi de médiation victime/délinquant à l'appui des poursuites pénales classiques, qui devait se poursuivre jusqu'à l'été de 2002. UN ففي عام 1997، استهلت الدانمرك مشروعا تجريبيا موسعا للوساطة بين الضحية والجاني من أجل استكمال الدعاوى الجنائية التقليدية، وسوف يستمر حتى صيف 2002.
    Depuis cette date, on peut dire que la question de la femme est à l'ordre du jour au Liban, même si, jusqu'à l'été 2005, elle n'a pas figuré en bonne place dans les préoccupations de toutes les forces politiques libanaises ou du Gouvernement. UN ومنذ ذلك التاريخ، أمكن الحديث عن دخول موضوع المرأة إلى دائرة الضوء في الحياة السياسية في لبنان، ولكن ليس بعد كقضية على أجندة أيٍ من القوى السياسية أو على أجندة الحكومة حتى صيف العام 2005.
    Étant donné que ces faits se sont produits sur un territoire qui était alors entièrement contrôlé par les forces azéries jusqu'à l'été 1993, il est juste d'affirmer qu'il était impossible que ce massacre ait été commis par les forces d'autodéfense de la République du Haut-Karabakh. UN ولأن ذلك كان في الأراضي التي كانت القوات الأذربيجانية تسيطر عليها تماماً حتى صيف عام 1993، من الإنصاف القول إن هذا كان من المستحيل أن تكون قوات الدفاع الذاتي لجمهورية ناغورني كاراباخ هي التي قامت بذلك.
    jusqu'à l'été 2008, Seberg, Edmunds, Nash et Tripp travaillaient à l'Institut technologique de Californie, dans le département de biochimie. Open Subtitles حتى صيف 2008، عملت (سيبيرغ) (إدموندز)، (ناش) و(تريب) معاً بمعهد "شمال كاليفورنيا" التقني، بقسم الكيمياء الحيوية
    Pour ce qui est des 12 installations de fabrication d'armes chimiques, la Conseillère spéciale a fait savoir que des pourparlers étaient en cours avec les entreprises qui seraient chargées de la destruction des hangars et des installations souterraines, et que les opérations de destruction commenceraient en novembre pour s'étendre jusqu'à l'été 2015, si les conditions de sécurité le permettaient. UN وفيما يتعلق بالمرافق الاثني عشر لإنتاج الأسلحة الكيميائية، أشارت المستشارة الخاصة إلى استمرار المناقشات مع الشركات التي ستكون مسؤولة عن تدمير المستودعات والهياكل المقامة تحت الأرض، وأن عمليات التدمير ستبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر وتستمر حتى صيف عام 2015، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    Toutefois, comme jusqu'à l'été 1994 il ne disposait pas de ressources suffisantes pour étudier spécifiquement la question des Koweïtiens disparus, il n'a pu inclure que des indications très brèves à ce sujet dans ses deux précédents rapports (E/CN.4/1993/45, par. 49, et E/CN.4/1994/58, par. 32). UN مع ذلك فإنه نظرا ﻷن المقرر الخاص لم تكن لديه موارد كافية، حتى صيف ١٩٩٤، لدراسة المسألة المحددة والفريدة المتعلقــة بالكويتييــن المفقوديــن، فإنه لم يقدم سوى تقارير موجزة جدا في تقاريره السابقة إلى لجنة حقوق الانسان )انظر E/CN.4/1993/45، الفقرة ٤٩ و E/CN.4/1994/58، الفقــرة ٣٢(.
    Son argent de poche pour l'année. Il l'a fait durer jusqu'à l'été suivant. Open Subtitles كان هذا المصروف للعام بأكمله كان ينفق منه حتى الصيف القادم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus