La charge accumulée représente les droits à prestations accumulés par les fonctionnaires depuis la date de leur entrée en fonctions jusqu'à la date de l'évaluation. | UN | وتمثل الخصوم المجمعة أجزاء القيم الراهنة للاستحقاقات التي تجمعت من تاريخ قيد الموظفين في العمل حتى تاريخ التقييم. |
La requérante a produit un tableau des taux de change de 1990 montrant que le taux avait été de plus en plus favorable jusqu'à la date de l'invasion. | UN | وقدم صاحب المطالبة جدولا بسعر الصرف في عام 1990، يبين أن السعر كان مواتيا بصفة متزايدة حتى تاريخ الغزو. |
Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. | UN | ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها. |
Les remboursements effectués au titre des contingents continuent au taux plein jusqu'à la date de départ fixée par le plan de retrait. | UN | ويستمر سداد تكاليف القوات/الشرطة بالمعدلات الكاملة حتى وقت المغادرة وفقاً لخطة التخفيض التدريجي. |
ABB n'a pas fourni d'éléments indiquant les coûts effectifs qu'elle avait supportés pour exécuter l'accord jusqu'à la date de sa résiliation. | UN | لكن الشركة لم تقدم أدلة على ما تكبدته من تكاليف فعلية أثناء تنفيذها للمشروع وفقاً للاتفاق وحتى تاريخ الإنهاء. |
Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. | UN | ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها. |
Chaque confirmation a été acceptée par la Banque centrale d'Iraq, jusqu'à la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان المصرف المركزي في العراق يقبل كل تأكيد حتى تاريخ غزو العراق للكويت. |
ABB a accepté ces ajustements lorsqu'elle est parvenue à un accord de règlement final avec la KNPC au sujet des montants dus pour ses services jusqu'à la date de résiliation. | UN | وقد قبلت آي بي بي بهذه التعديلات عندما وصلت إلى تسوية نهائية مع شركة البترول فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة لها لقاء خدمات قدمتها حتى تاريخ إنهاء الاتفاق. |
Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. | UN | ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها. |
Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. | UN | ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها. |
- Examen des événements ultérieurs jusqu'à la date de notre opinion; | UN | * إجراء استعراض لﻷحداث اللاحقة حتى تاريخ تقريرنا. |
Le requérant a fourni des copies des contrats originaux conclus avec le Gouvernement iraquien et des inventaires mentionnant la date et le montant des livraisons effectuées jusqu'à la date de l'invasion. | UN | وقدم صاحب المطالبة نسخاً من العقود الأصلية الموقعة مع حكومة العراق وجداول زمنية تحدد بالتفصيل تواريخ ومبالغ عمليات التسليم التي تمت حتى تاريخ الغزو. |
Le Directeur du ministère public pour sa part a informé l'expert qu'en 1995, jusqu'à la date de sa mission, le ministère public avait lancé 750 accusations publiques, tandis que 40 dossiers avaient été mis en instance. | UN | وأبلغ رئيس مكتب النائب العام الخبيرة بأنه خلال عام ٥٩٩١، حتى تاريخ بعثتها، وُجه ٠٥٧ اتهاما رسميا وفُتح ٠٤ تحقيقا قضائيا. |
" Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. | UN | " ينبغي أن تغطي التقارير اﻷولية المقدمة بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها. |
Les remboursements effectués au titre des contingents continuent au taux plein jusqu'à la date de départ fixée par le plan de retrait. | UN | ويستمر سداد تكاليف القوات/الشرطة بالمعدلات الكاملة حتى وقت المغادرة وفقاً لخطة التخفيض التدريجي. |
Les remboursements effectués au titre des contingents continuent au taux plein jusqu'à la date de départ fixée par le plan de retrait. | UN | ويستمر تسديد تكاليف القوات/الشرطة بالمعدلات الكاملة حتى وقت المغادرة وفقاً لخطة التخفيض التدريجي. |
Il a également fourni des pièces du Ministère de la santé confirmant le recrutement d'un nouveau pharmacien dès 1988 jusqu'à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما قدم وثائق من وزارة الصحة تؤكد استخدام الصيدلي الجديد ابتداء من عام 1988 وحتى تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le premier paragraphe de l'article 5 du projet dispose que pour qu'un État soit en droit d'assurer la protection diplomatique d'une personne, il faut que cette dernière ait eu la nationalité de cet État de manière continue depuis la date du préjudice jusqu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. | UN | تنص الفقرة 1 من المادة 5 على أنه لا يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداءً من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
Depuis mars 2010, les réfugiés ont été exemptés du paiement de la taxe de séjour et bénéficient du droit d'asile jusqu'à la date de leur expulsion. | UN | ومنذ آذار/مارس 2010، أُعفي اللاجئون من دفع رسوم الإقامة ومُنحوا حق اللجوء حتى موعد ترحيلهم. |
Le Comité constate également que Geosonda a correctement calculé le coût des pièces détachées et des matériaux consommés jusqu'à la date de l'invasion. | UN | ويجد الفريق أيضا أن شركة Geosonda حسبت بدقة تكلفة قطع الغيار والمواد المستهلكة حتى وقوع الغزو. |
Un montant de JD 148 931 273 avait été initialement demandé au titre des frais de résiliation, ce montant correspondant à la perte du premier acompte, aux intérêts de l'emprunt contracté pour financer cet acompte ainsi que toutes les traites réglées jusqu'à la date de résiliation. | UN | وتمت، في البداية، المطالبة بتعويض قدره 273 931 148 ديناراً أردنياً عن تكاليف الإنهاء وهو مبلغ يشمل الدفعات المسبقة المسقطة، والفائدة على القرض الممول لتلك الدفعة وجميع المدفوعات المرحلية التي تمت لغاية تاريخ الإنهاء. |
Français Page 4. Prie le Secrétaire général de rendre compte, dans le rapport qu'il établira en application du paragraphe 3, des activités menées à bien par la Mission jusqu'à la date de ce rapport et de lui faire ensuite rapport tous les deux mois sur ces activités et sur les progrès réalisés vers la réconciliation nationale; | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير المنصوص عليه في الفقرة ٣ أعلاه سردا لعمل البعثة حتى ذلك التاريخ وأن يقدم، كل شهرين بعد ذلك، تقارير عن ذلك العمل وعن التقدم المحرز نحو تحقيق المصالحة الوطنية؛ |