La même interdiction imposée à la brigade de police antiterroriste de la Republika Sprska reste en vigueur jusqu'à nouvel ordre. | UN | ولا يزال الحظر المفروض على تدريب وحركة فوج شرطة مكافحة اﻹرهاب التابع لجمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر. |
Par la présente, les restrictions quantitatives sur les importations sont suspendues jusqu'à nouvel ordre. | UN | ترفع بموجب هذا البند القيود المفروضة على كميات الواردات، وذلك حتى إشعار آخر. |
Tout le personnel doit quitter le bord jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | ويطلب من جميع الموظفين بالنزول حتى إشعار آخر |
Un couvre-feu est en vigueur à Gotham City jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | حظر التجول سارٍ في مدينة جوثام حتى إشعار آخر |
On lui a dit de rester dans la région de Tabuk et d'attendre jusqu'à nouvel ordre. | UN | فطُلب إليه البقاء في منطقة تبوك والانتظار حتى إشعار آخر. |
La Commission a pris bonne note de cette demande et décidé d'ajourner l'examen de cette question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت تأجيل النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
La Commission a pris dûment note de cette demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالالتماس على النحو الواجب، وقررت إرجاء مواصلة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
La Commission a dûment pris acte de la demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأخذت اللجنة على النحو الواجب علما بالطلب وقررت إرجاء النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
Quels seraient les critères? Quelles seraient les langues? Pour quels services? jusqu'à nouvel ordre, on n'ouvre pas la boîte de Pandore. | UN | ما المعايير التي يتعين اتّباعها؟ وأي اللغات ينبغي إضافتها؟ ولأي خدمات؟ وعليه فإن صندوق باندورا يظل مقفلاً حتى إشعار آخر. |
La Commission a pris bonne note de cette demande et a décidé de remettre l'examen de cette question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت تأجيل موالاة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
Quels seraient les critères? Quelles seraient les langues? Pour quels services? jusqu'à nouvel ordre, on n'ouvre pas la boîte de Pandore. | UN | ما المعايير التي يتعين اتّباعها؟ وأي اللغات ينبغي إضافتها؟ ولأي خدمات؟ وعليه فإن صندوق باندورا يظل مقفلاً حتى إشعار آخر. |
L'interdiction ainsi imposée à la brigade de police antiterroriste de la police spécialisée de la Republika Srpska reste en vigueur jusqu'à nouvel ordre. | UN | ولا يزال الحظر المفروض على أنشطة لواء مكافحة اﻹرهاب التابع للشرطة المتخصصة لجمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر. |
J'ai le regret de vous informer que, jusqu'à nouvel ordre, toutes les séances de la Conférence du désarmement auront lieu dans cette salle de conférence. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن جميع جلسات مؤتمر نزع السلاح ستُعقَد في هذه القاعة، حتى إشعار آخر. |
À ce jour, quatre comptes ont été gelés jusqu'à nouvel ordre en application de la procédure susmentionnée. | UN | ومن خلال هذا الإجراء، جرى حتى تاريخه تجميد أموال مشتبه في أنها للإرهاب في أربعة حسابات في كرواتيا حتى إشعار آخر. |
Si un gouvernement a fourni des faux certificats d'usager final, toutes les demandes de licences d'exportation à destination de ce pays sont refusées jusqu'à nouvel ordre. | UN | وإذا أصدرت حكومة ما شهادات مزورة بشأن المستعمل النهائي، ترفض جميع طلبات الترخيص لذلك البلد حتى إشعار آخر. |
Le Gouvernement ougandais m'a avisé de sa décision de maintenir son contingent au Libéria jusqu'à nouvel ordre. | UN | وقد أبلغتني حكومة أوغندا بقرارها بابقاء وحدتها في ليبريا حتى إشعار آخر. |
Encore un autre manquement au devoir. Vous êtes sur la base jusqu'à nouvel ordre. Monsieur, Je... | Open Subtitles | هذا تقصير آخر في الواجبات، ستبقى في القاعدة حتّى إشعار آخر. |
II. Le présent décret, qui entrera en vigueur à la date de sa publication au Journal officiel et s'applique aux délits commis après son entrée en vigueur et demeurera en vigueur jusqu'à nouvel ordre. | UN | ثانيا - ينفذ هذا القرار من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية ويسري على الجرائم التي تقع بعد نفاذه وحتى إشعار آخر. |
Je vais te demander de te retirer de l'affaire, de t'abstenir de tout travail de terrain jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | سأطلب منك نزع نفسك من هذه القضية والتمنع من كل عمل ميداني حتى إشعار لاحق |
La réunion de jeudi est aussi annulée, jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | أُلغي اجتماع يوم الثلاثاء أيضاً حتى إشعارٍ آخر. |
L'utilisation de la porte des étoiles est suspendue jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | فى الوقت الحالى ، سأوقف كافة الرحلات عبر بوابة النجوم لحين إشعار آخر |
Les procédures susmentionnées demeurent en vigueur jusqu'à nouvel ordre. | UN | وتظل الإجراءات المذكورة أعلاه سارية لحين صدور إشعار آخر. |
Le Président propose que le Bureau recommande à l'Assemblée générale d'inscrire le point 41 à l'ordre du jour, sous le titre B, étant entendu qu'il n'y aurait pas d'examen de ce point jusqu'à nouvel ordre. | UN | 28 - الرئيس: اقترح أن يوصي المكتب الجمعية العامة بإدراج البند 41 تحت العنوان باء في جدول الأعمال، على أن يكون من المفهوم أنه لن يجري النظر في البند حتى إخطار آخر. |
À partir de maintenant, le seul monde extérieur est celui que je vous montre, vous mangez ce que je vous donne, faites ce que je vous dis, et jusqu'à nouvel ordre, les seules filles auxquelles vous parlerez sont celles que j'ai payées. | Open Subtitles | منذ هذه اللحظة لا يوجد عالم خارجي إلا ما أريه لكم تأكلون ما أعطيكم، تفعلون ما آمر و إلى حين إشعار آخر لا تتحدثون سوى للفتيات التي أدفع ثمنها |
jusqu'à nouvel ordre, la Convention ne sera pas applicable au Groënland et dans les Iles Féroé Voir ci-après, dans la partie B, la notification du retrait de cette déclaration. | UN | اعلان لن تطبق الاتفاقية في جزيرتي غرينلاند وفارو إلى حين اشعار آخر*. |
À la suite de cet accident, le Département des opérations de maintien de la paix a interdit aux missions de transporter des passagers à bord d'un IL-76 jusqu'à nouvel ordre. | UN | وحمل ذلك إدارة عمليات حفظ السلام على أن تصدر لبعثــات حفظ السلام حظـــرا على نقل ركاب على طائرات IL-76 إلى حين صدور تعليمات أخرى. |
Tous les rendez-vous chez Allsafe sont annulés jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | جميع المقابلات في اولسيف الغيت حتى اشعار آخر |
Les écoles restant fermées jusqu'à nouvel ordre, quelque 5 millions d'enfants sont privés d'éducation. | UN | وظلت المدارس مغلقة إلى أجل غير مسمى، بحيث توقف زهاء خمسة ملايين من الأطفال عن الدراسة. |
Plus de sorties dans la cour jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | لقد تم إلغاء وقت التسكع بالساحة خاصتكم لأجل غير مُسمى |
jusqu'à nouvel ordre, on suppose que c'est un meurtre. | Open Subtitles | إلى إشعار آخر, يجب علينا أن نفترض أنها جريمة قتل. |