"jusqu'à sa mort" - Traduction Français en Arabe

    • حتى وفاته
        
    • حتى مات
        
    • حتى وفاتها
        
    • حتى توفي
        
    • حتى مماته
        
    • حتى موتها
        
    • إلى أن توفي
        
    • إلى أن ماتت
        
    • حتى موته
        
    • حتى تاريخ وفاته
        
    • إلى حين وفاته
        
    • حتى ماتت
        
    • حتى يموت
        
    • حتى يوم وفاتها
        
    • وحتى وفاته
        
    Cruz fut vaincu par Carrera à Patzún, chercha refuge dans les montagnes de Verapaz et poursuivit sa lutte contre les conservateurs à diverses époques et dans différents lieux jusqu'à sa mort à Palencia en 1869. UN وهزم كروز على يد كاريرا في باتزون، ولجأ إلى جبال فيراباز، واستمر في كفاحه ضد المحافظين في أوقات وأماكن مختلفة حتى وفاته التي حصلت في بالنسيا في عام ٩٦٨١.
    Il faut au contraire adopter une démarche axée sur l'être humain et respectueuse de la dignité et de la valeur intrinsèques de chaque être humain, depuis sa conception jusqu'à sa mort naturelle. UN ويجب بدلا من ذلك اتخاذ خطوات تركز على البشر وتحترم الكرامة والقيم الكامنة في كل إنسان، منذ الحمل به حتى وفاته الطبيعية.
    Il y a 43 ans, il en a été propriétaire jusqu'à sa mort et il me l'a légué dans son testament, lequel vient d'être exécuté. Open Subtitles ‫قبل 43 عاما تملك هذه الشقة حتى مات ‫وتركها لي في وصيته ‫التي تم للتو المصادقة عليها
    Elle travailla comme secrétaire et vécu à Munich jusqu'à sa mort en 2002. Open Subtitles عملت كسكرتيرة وعاشت في ميونخ، حتى وفاتها في 2002
    Il a vecu seul jusqu'à sa mort à 40 ans. Open Subtitles عاش في عزلة حتى توفي في سن الاربعين
    Directement ou par personne interposée, Gómez exerce le pouvoir absolu jusqu'à sa mort en 1935. UN ومارس غوميس السلطة المطلقة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق الوسطاء، حتى مماته في عام 1935.
    J'ai l'impression qu'ils se sont vus jusqu'à sa mort. Open Subtitles وأنا لديّ انطباع أنهما كانا يلتقيان حتى موتها
    Son père a été arrêté en 1968 pour des raisons politiques et est resté détenu pendant cinq ans, jusqu'à sa mort en 1973. UN وقد اعتقل والده في عام ١٩٨٦ ﻷسباب سياسية وبقي رهن الاعتقال خمس سنوات حتى وفاته في عام ١٩٧٣.
    C'était un agent en mission pour le gouvernement, et il l'est resté jusqu'à sa mort. Open Subtitles أنه عندما ذهب أوزوالد إلى روسيا انه لم يكن منشق حقيقي وكان ضابط مخابرات لحكومتنا وظل كذلك حتى وفاته
    Il est resté absent des fonctions d'État jusqu'à sa mort, causée par un A.C.V. en 1994. Open Subtitles وظل غائبا عن نشاطات الدولة الرسمية عموما حتى وفاته عام 1994
    Mon père a géré l'épicerie jusqu'à sa mort. Open Subtitles لقد كان أبى يمتلك متجراً عمومياً حتى وفاته
    Il n'en a pas informé la Caisse et a continué à recevoir la pension de veuf jusqu'à sa mort en novembre 1992. UN بيد أن اﻷرمل لم يبلغ الصندوق بزواجه ثانية واستمر في تلقي مستحقات اﻷرمل حتى وفاته في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    La Caisse a donc continué de lui verser la pension de réversion jusqu'à sa mort, en 1992 : la Caisse a alors appris, par l'intermédiaire de l'épouse qui lui survivait, ce qu'il en était réellement de sa situation familiale. UN واستمر الصندوق لذلك في دفع استحقاق اﻷرمل الباقي على قيد الحياة حتى وفاته في عام ١٩٩٢ عندما جرى تسليط الضوء على الظروف الحقيقية من خلال أرملته الباقية على قيد الحياة.
    Il appartenait aux gens qui travaillait dans la mine Mon grand-père y a travaillé jusqu'à sa mort. Open Subtitles إنه يعود لملاك المنجم الذي عمل به جديّ حتى مات
    Elle indique aussi que sa mère a eu une attaque cérébrale peu de temps après et qu'elle a dû s'occuper d'elle jusqu'à sa mort en mai 1996. UN وتؤكد أيضاً أن أمها أُصيبت بجلطة دماغية بعد ذلك بقليل، وكان عليها أن تعتني بها حتى وفاتها في أيار/مايو 1996.
    On a dirigé ce journal ensemble jusqu'à sa mort. Open Subtitles أدرنا تلك الجريدة معاً حتى توفي
    Il a clamé jusqu'à sa mort qu'un esprit mauvais l'y avait forcé. Open Subtitles راح يزعم حتى مماته أن روحًا شريرة أرغمته على ذلك.
    Toute l'histoire de "L'émeraude noire" ! Depuis son enfance jusqu'à sa mort ! Open Subtitles خذ القصة الكاملة للزمردة السوداء منذ مولدها حتى موتها
    Et je l'ai enlacé jusqu'à sa mort. Open Subtitles نعم ، و قد امسكت به بين ذراعي إلى أن توفي
    Chaque jour, son mari est venu à l'hôpital jusqu'à sa mort. Open Subtitles فيما بعد كل يوم يقوم زوجها بزيارتها في المستشفى إلى أن ماتت
    Il ne voulait pas aller dans une maison de retraite, donc il a fait une vente sur condition pour pouvoir rester à la maison avec une infirmière qui y vivait jusqu'à sa mort. Open Subtitles لم يرد الذهاب إلى بيت المساعدة "بيت يقدّم الرعاية الصحية لكبار السن المرضى" لذلك قام بالصفقة بشرط قدرته على البقاء في المنزل مع الحصول ممرّضةٍ مساعدةٍ حتى موته
    d) Le père et la mère de l'assuré décédé, dont ce dernier avait la charge jusqu'à sa mort, à condition que le père soit incapable de travailler ou qu'il soit âgé de plus de 60 ans et sans emploi; UN (د) أب وأم المشترك المتوفى اللذان كانا تحت إعالته حتى تاريخ وفاته بشرط أن يكون الأب غير قادر على العمل أو تجاوز الستين من عمره ولا يعمل.
    Il continue de verser des dommages-intérêts et, étant donné l'énormité de la somme à verser et de la modestie de ses moyens, continuera de le faire jusqu'à sa mort. UN فدفْع التعويضات أمر متواصل وسيستمر إلى حين وفاته نظراً لمبلغ التعويض المهول ولموارده المتواضعة جداً.
    Elle resta une catholique fervente jusqu'à sa mort en 1998." Open Subtitles لقد تمسكت بالورع الكاثوليكي حتى ماتت في 1998
    Pas un jour ne se passe sans que je me demande si je n'en ai pas trop demandé à mon fils jusqu'à sa mort. Open Subtitles لا يمر يوم دون أن أتساءل اذا كنت جعلت ابني يعمل جاهدا حتى يموت
    jusqu'à sa mort. Open Subtitles حتى يوم وفاتها
    Le Code civil gabonais en son article 78 fait de chaque personne humaine, sujet de droit à partir de sa naissance et jusqu'à sa mort. UN 118- تنص المادة 78 من القانون المدني الغابوني على أن لكل إنسان شخصية قانونية منذ ولادته وحتى وفاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus