"jusqu'au bout" - Traduction Français en Arabe

    • حتى النهاية
        
    • إلى النهاية
        
    • للنهاية
        
    • طوال الطريق
        
    • حتّى النهاية
        
    • طول الطّريق
        
    • الى نهاية
        
    • من خلال معها
        
    • على طول الطريق
        
    • حتى نهايتها
        
    • الحكوميين في غضون
        
    • تطورهن
        
    • إلى نهاية
        
    • لنهاية الطريق
        
    • لنهايته
        
    Parmi eux, nul n'a montré une once de remords. Ils restent des sauvages jusqu'au bout. Open Subtitles ولم أر لدى أي منهم أي شعور بالندم يبقون همجاً حتى النهاية
    Bien sûr, beau gosse. On fait équipe. Ensemble jusqu'au bout. Open Subtitles بالتأكيد يا جميل، نحن زميلان زميلان حتى النهاية
    Pour ceux qui sont restés jusqu'au bout, vous méritez une récompense. Open Subtitles بالنسبة لاولئك الذين علقوا حتى النهاية انتم تستحقون جائزة
    Nos peuples doivent savoir que nous irons jusqu'au bout de ce combat pour la vie et que rien ne nous arrêtera. UN ويجب أن تعرف شعوبنا أننا ماضون إلى النهاية في هذه المعركة من أجل الحياة وإنه ما من شيء سيوقفنا.
    Si nous devions faire ça, nous devions aller jusqu'au bout. Open Subtitles إذا كنا سنفعل هذا، فيجب أن نكمل الأمر للنهاية
    Je sais, grognez grognez, mais vous me suivriez jusqu'au bout du monde en grognant. Open Subtitles أعلم، تذمروا لكنكم ستتبعوني لآخر العالم متأففين طوال الطريق
    Vous êtes enfin ici et vous n'allez pas jusqu'au bout. Open Subtitles وأخيراً أنتَ هنا ولم تواصِل معها حتى النهاية
    Elle a été l'un des premiers pays à s'engager dans le conflit mondial déclenché par l'invasion de la Pologne par l'Allemagne en 1939 et elle y a participé jusqu'au bout. UN وكانت نيوزيلندا من أول البلدان التي دخلت الصراع العالمي الذي بدأه غزو ألمانيا لبولندا عام 1939، وشاركت فيه حتى النهاية.
    Nous sommes prêts à aller jusqu'au bout sur cette question essentielle, par solidarité avec les pays en développement. UN ونحن مستعدون للذهاب حتى النهاية في ما يخص هذه المسألة تضامنا منا مع البلدان النامية.
    Cuba entend continuer de défendre le droit légitime du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance jusqu'au bout. UN وأكد على أن كوبا سوف تواصل حتى النهاية الدفاع عن حق شعب بورتوريكو المشروع في تقرير المصير والاستقلال.
    Et tu dois suivre ce chemin... jusqu'au bout. Open Subtitles ويجب أن تسير على ذلك الطريق حتى النهاية.
    On peut pas se battre jusqu'au bout, jusqu'à la faillite, sans garantie de victoire. Open Subtitles لا يمكننا خوض هذا حتى النهاية حتى يؤدي إلى أفلاسنا حيث لا يوجد ضمانات للفوز
    J'apprécie le fait de pouvoir être là jusqu'au bout. Open Subtitles أقدّر منحي الفرصة لمتابعة هذا حتى النهاية
    Et elle s'est toujours considérée au service de ce pays, qu'elle a servi jusqu'au bout. Open Subtitles لطالما عدّت نفسها خادمة لهذه البلاد وقد خدمتها حتى النهاية.
    Tu as gagné le droit de suivre son cas jusqu'au bout. Open Subtitles لقد حصلتِ على إمتياز، متابعة حالتها من البداية حتى النهاية
    Le défi que nous devons relever est de garder le cap jusqu'au bout et de ne jamais, jamais baisser les bras. UN والتحدي الذي يواجهنا جميعا الآن هو مواصلة السير على الطريق حتى الوصول إلى النهاية وعدم اليأس أبدا.
    Promets-moi, plus de secrets, car on est là-dedans jusqu'au bout, toi et moi. Open Subtitles فقط قومي بوعدي لا مزيد من الاسرار لإننا سوف نسلك هذا الطريق للنهاية ، انت وانا
    Elle m'a amené à Dieu mais refuse de me suivre jusqu'au bout. Open Subtitles قدّمتني لله ولكنها رفضت أن تتبعني طوال الطريق
    Si on leur donne une raison de se battre, ils iront jusqu'au bout, mais si on leur promet un avenir glorieux, si on les traite avec gentillesse, je vous assure qu'on en fera ce qu'on voudra. Open Subtitles إذا أعطيناهم سببَ للقتال سيقاتلون حتّى النهاية لكن إذا وعدناهم بمستقبل كبير إذا عرضنا لهم شفقه المحبّةَ
    Tu as osé nous entrainer jusqu'au bout du monde pour un putain de cadavre ? Open Subtitles انت تسحبنا خلفك طول الطّريق حتى نهاية الأرضِ من اجل تلك الجثّة داعرة؟
    Je veux conduire ta Prius tout seul jusqu'au bout de la rue. Open Subtitles اريد ان اقود سيارتك الى نهاية الشارع بنفسي
    Nous trois, on ira jusqu'au bout. Open Subtitles نحن ثلاثة سوف تذهب من خلال معها. نحن ذاهبون للذهاب من خلال معها.
    Cardio-thoracique jusqu'au bout. Open Subtitles لا , بل في القلب والصدر على طول الطريق
    L'Administrateur a confirmé au Conseil d'administration que toutes les mesures entreprises seraient appliquées jusqu'au bout. UN وأكد للمجلس التنفيذي أنه سيجري متابعة جميع الاجراءات اللازمة حتى نهايتها.
    Par définition, cela exige que, dans certaines circonstances, les organismes des Nations Unies prennent des risques plus élevés lorsqu'ils collaborent avec des partenaires gouvernementaux − lesquels peuvent ne pas disposer des moyens d'exécuter un programme − et s'emploient à leur fournir un appui jusqu'au bout. UN ويتطلب ذلك، بداهةً، أن تتحمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في حالات معينة، مخاطر أكبر عند التعامل مع الشركاء الحكوميين - الذين قد لا تتوافر لديهم وسائل إنجاز برنامج ما - وأن تبذل جهوداً لدعم الشركاء الحكوميين في غضون ذلك.
    76. La possibilité d'avoir accès à tous les niveaux de l'enseignement, y compris l'enseignement supérieur, et à toutes les disciplines, et d'aller jusqu'au bout des études entreprises est à l'origine, au moins en partie, des progrès que les filles continuent de faire dans leur activité professionnelle. UN ٦٧ - إن تمتع الفتيات والنساء بفرص الالتحاق بالتعليم على جميع مستوياته، بما في ذلك مستوى التعليم العالي، وفي جميع المجالات اﻷكاديمية واستمرارهن في هذا التعليم يشكل أحد عوامل تطورهن المستمر في اﻷنشطة المهنية.
    Ils vont te suivre jusqu'au bout du monde pour ça. Open Subtitles سوف يُطاردونكَ إلى نهاية العالم من أجل هذا
    Il faut aller jusqu'au bout. Open Subtitles يجب أن تذهب لنهاية الطريق
    En bas de la rue, continuez jusqu'au bout, vous ne pouvez pas la louper. Open Subtitles إذهب بشكل مستقم عبر الزقاق لنهايته لن يفوتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus