:: Le nombre d'années d'ancienneté comprend la fraction de la dernière année, jusqu'au dernier mois de service; | UN | :: تحتسب المستحقات حسابا تناسبيا على أساس مدة الخدمة حتى آخر شهر مستكمل قضاه الموظف في خدمة الوكالة |
C'est à moi de le gérer, je suis son chef, et je dis que l'équipe continue jusqu'au dernier jour. | Open Subtitles | إنه ملكي للتعامل معه أنا قائدته وأنا أقول أن الفريق يواصل العمل حتى آخر يوم |
Acheteur de sociétés en difficulté, et aspire jusqu'au dernier centime. | Open Subtitles | يشتري الشركات التي تُعاني ويمتصها حتى آخر بنس |
Nous espérons que vous poursuivrez jusqu'au dernier moment de votre présidence vos efforts acharnés. | UN | ونأمل أن تواصلوا جهودكم الدؤوبة إلى آخر لحظة من فترة رئاستكم. |
Quand ces Inners comprendront ce qui est sur Eros, ils nous tueront jusqu'au dernier pour l'avoir. | Open Subtitles | عندما يكتشف سكان الكواكب الداخليه ماذا يوجد في إروس سوف يقومون بقتلنا حتى اخر واحد منا للحصول عليه |
:: Le nombre d'années d'ancienneté comprend la fraction de la dernière année, jusqu'au dernier mois de présence; | UN | :: تحتسب المستحقات على أساس مدة الخدمة حتى آخر شهر استكمله الموظف في خدمة الوكالة |
Comme nous l'avons vu dans de précédentes affaires, le stade final peut être le plus difficile, avec l'apparition de nouveaux problèmes jusqu'au dernier moment. | UN | وكما رأينا في الحالات السابقة، فإن المرحلة النهائية قد تكون أصعب المراحل إذ تظل التحديات الجديدة تظهر حتى آخر لحظة. |
Nous sommes prêts et préparés à combattre jusqu'au dernier homme et jusqu'à la dernière femme pour l'empêcher. | UN | إننا جاهزون ومستعدون للقتال حتى آخر رجل وآخر امرأة من أجل الحيلولة دون ذلك. |
En substance, elles sont convenues que la frontière maritime suivrait la ligne médiane du golfe vers le sud jusqu'au dernier point de la frontière maritime entre les deux pays. | UN | وقد اتفقا أساسا على أن تتبع الحدود البحرية خط الوسط للخليج في اتجاه الجنوب حتى آخر نقطة من الحدود البحرية بين البلدين. |
Les patrouilles se poursuivront dans la vallée du Kodori jusqu'au dernier poste de contrôle de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | وسيستمر القيام بالداوريات في وادي كودوري حتى آخر نقطة تفتيش لقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Donc, tu vas me rembourser, cher neveu, jusqu'au dernier centime. | Open Subtitles | مختصر الحديث , انك ستجلب لي مالي يا أبن الاخ حتى آخر سنت |
Il y a des gars qui travaille sur ça en bas jusqu'au dernier moment possible. | Open Subtitles | سيكون هُناك رجال بالأسفل يعملون على هذا حتى آخر لحظة مُمكنة. |
Est-ce que vous réalisez que nos troupes ont l'ordre de se battre jusqu'au dernier Chinois? | Open Subtitles | أنت تُدركُ قوَّاتَنا ملتزمة لمُحَارَبَة الصينيين حتى آخر رجل. |
Vous resterez dans cette fosse jusqu'au dernier souffle de la création, entendez-vous? | Open Subtitles | سوف تبقى في هذه الحفرة حتى آخر نفس الخليقة,أتسمع؟ |
Êtes-vous sûr qu'on les a tués jusqu'au dernier ? | Open Subtitles | وهل أنت مُتأكّد أننا قتلناهم حتى آخر فرد منهُم ؟ |
jusqu'au dernier Asgardien. Jusqu'à la dernière goutte de sang asgardien. | Open Subtitles | حتى آخر نفس آسغاردي، وحتى آخر نقطة دم. |
Je te rembourserai jusqu'au dernier centime. Et tu ne refuseras pas. | Open Subtitles | و سأرد لك ما دفعتيه و حتى آخر قرش و ستأخذيه منى عندها |
Attendre jusqu'au dernier moment où elle pourra faire une grande entrée. | Open Subtitles | تنتظر إلى آخر لحظة ممكنة لتتمكن من الدخول بشكل مبهر |
Nous combattrons jusqu'au dernier soldat, au dernier tank, au dernier avion qu'ils possèdent. | Open Subtitles | سنقاتلهم لآخر جندي .. لآخر مدرعة إلى آخر طائرة مقاتلة نملكها. |
jusqu'au dernier ! | Open Subtitles | حتى اخر واحد منهم |
Mais a la fin de la bataille, j'ai cherché parmi les corps, jusqu'au dernier. | Open Subtitles | لكنّي في نهاية تلك المعركة بحثت عنه بين القتلى حتّى آخر جثّة |
Nous les percerons. Nous vous tuerons jusqu'au dernier. | Open Subtitles | سنقوم اختراق منهم وقتل كل الماضي واحد منكم. |
Jurez-vous de protéger et de préserver les Badlands dès ce jour et jusqu'au dernier ? | Open Subtitles | هل تُقسمين على حماية الأراضي الوعرة والحفاظ عليها من هذا اليوم وحتى آخر يومًا لكِ؟ |