"jusqu'au milieu de" - Traduction Français en Arabe

    • حتى منتصف عام
        
    • وحتى منتصف عام
        
    • لغاية منتصف عام
        
    • حتى أواسط عام
        
    • إلى منتصف عام
        
    L'inflation devrait se maintenir aux alentours de son point d'équilibre atteint depuis déjà longtemps, soit 10 %, probablement jusqu'au milieu de 2009. UN ويرجح أن يظل التضخم في مستوى توازنه على المدى البعيد والبالغ 10 في المائة، وربما حتى منتصف عام 2009.
    La chute spectaculaire des prix de ces produits représentait une inversion de la tendance à la hausse observée jusqu'au milieu de 2008. UN فقد أدى انخفاض أسعار السلع الأساسية المذهل إلى السير عكس اتجاه تصاعدي استمر حتى منتصف عام 2008.
    La MINUT devrait continuer d'appuyer la coordination des opérations humanitaires jusqu'au milieu de l'année 2011, voire au-delà. UN ويُنتظر أن تواصل البعثة تقديم الدعم لتنسيق الشؤون الإنسانية على الأقل حتى منتصف عام 2011.
    Du début de 2006 jusqu'au milieu de 2010, 227 personnes ont suivi des formations en vue de l'acquisition de compétences professionnelles en demande sur le marché du travail. UN ومنذ مطلع عام 2006 وحتى منتصف عام 2010، شارك 227 شخصاً في فترات تدريبية تتعلق بمهن تحظى بطلب في سوق العمل وأكملوا تلك الدورات بنجاح.
    jusqu'au milieu de 1993, tous les ressortissants népalais qui prétendaient être des réfugiés du Bhoutan ont été acceptés dans les camps sans véritable contrôle. UN وحتى منتصف عام 1993، كان جميع النيباليين الذين يدّعون أنهم لاجئون من بوتان يدخلون إلى المخيم دون تدقيق مناسب.
    Ce réacteur a fonctionné dans le bâtiment 15B de Tuwaitha jusqu'au milieu de 1987, après quoi il a été transféré à Rashdiya. UN وتم تشغيل هذه الوحدة في المبنى ٥١ باء في التويثة لغاية منتصف عام ١٩٨٧ عندما نُقلت إلى الراشدية.
    Compte tenu de cette présentation tardive, il vise aussi à rendre compte de l'évolution des tendances, des politiques et de la législation jusqu'au milieu de 1999. UN ونظرا لتقديم هذا التقرير في وقت متأخر، فإنه يشمل أيضا مختلف التغييرات التي طرأت لاحقاً على الاتجاهات والسياسات والتشريعات حتى أواسط عام 1999.
    En ce qui concerne la période allant jusqu'au milieu de 1991, le Comité estime que les éléments de preuve fournis justifient un versement de ID 190 000. UN وفيما يتعلــق بالفترة حتى منتصف عام 1991 بين الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي لتبرير تعويض قدره 000 190 دينار عراقي.
    Il faut ajouter que les juges chypriotes turcs ont continué à siéger conformément à la Constitution jusqu'au milieu de 1966. UN ويضاف إلى ذلك أن القضاة القبارصة الأتراك قد واصلوا أداء مهامهم بموجب الدستور حتى منتصف عام 1966.
    Mais, jusqu'au milieu de 1999, bon nombre de femmes chez qui on avait découvert un cancer n'avaient pas encore été envoyées en traitement. UN إلا أنه حتى منتصف عام 1999، لم يكن عدد كبير من النساء اللواتي شُخصت إصابتهن بالسرطان قد أُحلن إلى المعالجة بعد.
    Le SBI a noté que le centre d'échange d'informations et son fonctionnement n'étaient actuellement financés que jusqu'au milieu de l'année 2006. UN ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن التمويل لمركز التنسيق ولتشغيله ليس متوفراً حالياً إلا حتى منتصف عام 2006.
    Au total, 310 projets ont été financés à l'aide du Programme pour la mise en oeuvre de la paix depuis sa création jusqu'au milieu de l'année 1997. UN وبلغ عدد المشاريع المموﱠلة من هذا البرنامج منذ بدئه حتى منتصف عام ٧٩٩١ ما مجموعه ٠١٣ مشاريع.
    Toutefois, du fait de cette décision, les élections locales devront être reportées jusqu'au milieu de 2009. UN غير أن هذا القرار يعطل بالضرورة الانتخابات المحلية حتى منتصف عام 2009.
    Le présent rapport porte sur la période allant jusqu'au milieu de l'année 2007. UN وهذا التقرير يغطي الحالة حتى منتصف عام 2007.
    Dans le rapport initial de la Nouvelle-Zélande sur l'application de la Convention, les îles Tokélaou ne font pas l'objet d'une section séparée. Dans son deuxième rapport périodique de 1993, la Nouvelle-Zélande a examiné l'application de la Convention aux Tokélaou jusqu'au milieu de l'année 1992. UN مقدمة: لم يشمل التقرير اﻷولي لنيوزيلندا عن الاتفاقية فرعا مستقلا عن توكيلاو، وغطى تقرير نيوزيلندا الدوري الثاني في عام ١٩٩٣ تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بتوكيلاو حتى منتصف عام ١٩٩٢.
    Grâce au programme national < < Opération miracle > > , plus de 254 000 personnes ont été opérées gratuitement jusqu'au milieu de 2008. UN ومن خلال البرنامج الوطني المسمى " العملية المعجزة " ، تلقى أكثر من 000 254 شخص علاجاً مجانياً حتى منتصف عام 2008.
    Depuis la création de la division en 1992 jusqu'au milieu de 1997, 10 actes d'accusation ont été déposés à l'encontre de membres de la police impliqués dans des affaires ayant occasionné la mort alors qu'ils étaient en service. UN ومنذ إنشاء تلك الإدارة عام 1992 وحتى منتصف عام 1997 قُدمت 10 اتهامات جنائية ضد أفراد الشرطة لتسبيب الوفاة أثناء الخدمة.
    74. D'août 1994 jusqu'au milieu de 1995, on préparera l'informatisation du calendrier des conférences. UN ٧٤ - واعتبارا من آب/اغسطس وحتى منتصف عام ١٩٩٥ سوف يمضي العمل قُدما من أجل حوسبة خطة المؤتمرات.
    181. jusqu'au milieu de l'année 1997, le HCR n'a ni encouragé, ni facilité le rapatriement librement consenti vers le Burundi pour des raisons de sécurité. UN 181- وحتى منتصف عام 1997، لم تشجع المفوضية ولم تيسر العودة الطوعية إلى بوروندي بسبب الحالة الأمنية.
    La lutte contre l'inflation est devenue la priorité absolue de la politique macroéconomique et cet effort est allé de pair avec les réformes structurelles et une conjoncture internationale favorable jusqu'au milieu de l'année 1997. UN فقد أصبحت مكافحة التضخم تمثل اﻷولوية العليا في سياسات الاقتصاد الكلي. وقد نفذت هذه السياسات بالاقتران مع إجراء إصلاحات هيكلية وتهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة لغاية منتصف عام ٧٩٩١.
    Les statistiques partielles établies de 1990 jusqu'au milieu de 1993 indiquent que la Division avait également recommandé environ 54 millions de dollars d'économies, mais que seuls quelque 17 millions de dollars (soit 31 %) ont été effectivement économisés. UN والاحصاءات الجزئية من عام ١٩٩٠ لغاية منتصف عام ١٩٩٣ توضح أن ادارة المراجعة الداخلية للحسابات قد أوصت أيضا بوفورات في التكاليف تناهز ٥٤ مليون دولار، ولكن لم يسترد بالفعل سوى مبلغ ١٧ مليون دولار فقط )٣١ في المائة(.
    Il convient de signaler que des quelque 400 000 têtes de bétail que l'on trouvait dans la région jusqu'au milieu de 1995 il n'en reste pas plus de 20 000. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه لم يبق في المنطقة إلا ٠٠٠ ٠٢ رأس ماشية من أصل اﻟ٠٠٠ ٠٠٤ رأس التي كانت توجد في المنطقة حتى أواسط عام ٥٩٩١.
    Depuis sa création jusqu'au milieu de 2010, 182 procédures ont été engagées devant la Cour constitutionnelle. UN ورفعت دعاوى دستورية في 182 قضية منذ تاريخ استحداث هذا الحق إلى منتصف عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus