"jusqu'au niveau des" - Traduction Français en Arabe

    • حتى مستوى
        
    • حتى على مستوى
        
    D'autres sont longs et détaillés, vont jusqu'au niveau des projets et comprennent des estimations de coût. UN أما اﻷخرى فهي طويلة ومفصلة حتى مستوى المشروع وتشمل تقديرات التكاليف.
    Les associations sont actives aux niveaux national, régional, local et du district jusqu'au niveau des écoles individuelles. UN وتعمل الرابطات على الصعيد الوطني وعلى مستوى الأقاليم والمناطق، وعلى الصعيد المحلي حتى مستوى المدارس الإفرادية.
    Installation de pylônes radio, de liaisons hertziennes et de réseaux locaux jusqu'au niveau des positions UN تركيب أبراج اتصالات، ووصلات للموجات المتناهية القصر وشبكات الاتصال الداخلي حتى مستوى المواقع
    Ce Comité et les fonctionnaires chargés du contrôle de la prévention interviennent jusqu'au niveau des agences. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذه اللجنة موجودة حتى مستوى الفروع المصرفية إلى جانب موظفي الإنفاذ.
    L'inscription des enfants dans ce programme est décentralisée jusqu'au niveau des villages, ce qui le rend très accessible. UN ويسجل الأطفال في هذا البرنامج اللامركزي حتى على مستوى القرية، وهو ما يجعل الوصول إليه يسيراً جداً.
    Ce programme d'études introduit une certaine souplesse et des possibilités de promotion sociale aux personnes qui souhaitent acquérir des compétences jusqu'au niveau des études supérieures. UN ويوفر المنهج الدراسي المرونة والترقي لأولئك الذين يحرصون على تنمية مهاراتهم التقنية حتى مستوى التعليم الثانوي والجامعي.
    Les instruments de ce système déploieront leur activité jusqu'au niveau des villages où se fera l'enregistrement des données essentielles. UN وسوف تمتد أجهزة هذا المكتب حتى مستوى القرية ليتم تسجيل الأحوال المدنية.
    Il a annoncé que les soins de santé seraient prodigués gratuitement jusqu'au niveau des hôpitaux de districts et que les soins de santé maternelle seraient gratuits dans tous les centres de santé. UN وأعلن عن خدمات الرعاية الصحية المجانية حتى مستوى مستشفيات المقاطعة وعن رعاية نفاسية مجانية في كل المؤسسات الصحية.
    Ces budgets sont ventilés jusqu'au niveau des unités administratives de chaque division. UN وفصلت تلك الميزانيات حتى مستوى وحدات الشُعب.
    Les recommandations du chef de l'administration doivent être transmises en étant accompagnées d'une attestation du commandant de la force et du chef de la mission indiquant que les propositions ont été pleinement examinées jusqu'au niveau des contingents et ont été approuvées. UN ويجب أن تُرفع توصيات رؤساء الموظفين اﻹداريين مشفوعة بتصديق قادة القوات ورؤساء البعثات على أنه جرت مناقشة الاقتراحات والمصادقة عليها بكامل جوانبها حتى مستوى الوحدة.
    Des centres de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique ont bien été établis dans de nombreux endroits, jusqu'au niveau des villages, mais il n'y a que 5 % de la population à s'y rendre. UN وعلى الرغم من إنشاء مراكز لتكنولوجيا مكافحة ناقلات العدوى حتى مستوى القرية فإن عدد زوار هذه المراكز لا يزال منخفضا، ولا يزورها سوى 5 في المائة من السكان.
    Les fonctionnaires chargés du contrôle de la prévention jouent un rôle essentiel dans ce processus, étant présents dans les agences jusqu'au niveau des municipalités et chargés de détecter sur place tout élément douteux. UN ويضطلع في تلك العملية بدور أساسي موظفو الإنفاذ التابعون للمصارف، والعاملون بالفروع حتى مستوى البلديات، فهم مكلفون بالقيام، في مواقعهم، بضبط أي عنصر يثير ريبتهم.
    En conséquence, les unités militaires de la MONUC devront vraisemblablement encadrer les FARDC sur le théâtre des opérations jusqu'au niveau des compagnies, notamment au cours d'opérations de combat. UN وبهذا المعنى، يتوقع أن تقوم الوحدات العسكرية للبعثة بالإشراف على القوات المسلحة في مسرح العمليات حتى مستوى السَّرِيَّة، بما في ذلك أثناء عمليات القتال.
    c) Alimentation en électricité : Installation et entretien d'un réseau électrique jusqu'au niveau des bataillons; UN )ج( توليد الطاقة - توفير الطاقة الكهربائية واﻹبقاء عليها، نزولا حتى مستوى الكتيبة؛
    Les programmes conçus pour des pays comme les Comores ou l'Érythrée placent au premier rang des priorités nationales la fourniture d'eau pure et d'installations sanitaires et le Sénégal a adopté un code d'hygiène qui est détaillé jusqu'au niveau des collectivités. UN وفي بلدان مثل إريتريا وجزر القمر تتضمن البرامج القطرية توجيه اﻷولوية على الصعيد الوطني إلى توفير المياه المأمونة والمرافق الصحية، كما تم في السنغال اعتماد مدونة للقواعد الصحية يتم تطبيقها حتى مستوى المجتمع المحلي.
    72. La Division évalue le degré de risque jusqu'au niveau des départements et les chefs de section décident, en se fondant sur leur expérience et leur jugement personnels, quelles unités administratives doivent faire l'objet d'un audit. UN ٧٢ - والشعبة تقوم بتقدير المخاطر حتى مستوى اﻹدارة، ويتولى رؤساء اﻷقسام اختيار وحدات اﻹدارة التي ستتم مراجعة حساباتها بناء على خبرتهم ورأيهم الشخصيين.
    L'État béninois a créé des structures qui sont chargées de la commercialisation des produits agricoles comme la noix d'acajou, de palme et coton, le tabac, etc... Mais seule la filière du coton est véritablement organisée jusqu'au niveau des producteurs. UN أنشأت دولة بنن هياكل للاضطلاع بتسويق المنتجات الزراعية، من قبيل جوز الأكاجو والنخيل، والقطن، والتبغ، وما إلى ذلك، ولكن الإدارة ذات التسلسل الهرمي المتعلقة بالقطن تشكل الإدارة الوحيدة التي تتسم بتنظيم فعلي حتى مستوى المنتجين.
    - Il existe depuis plusieurs années, jusqu'au niveau des agences bancaires, des postes de responsables de la conformité, dont le travail concerne la prévention des éventuelles opérations de blanchiment d'argent et qui dépendent de la Direction provinciale ou du Bureau central des banques commerciales, selon le cas. UN - ومنذ سنوات عدة، توجد حتى مستوى فروع المصارف وظيفة مسؤول للامتثال يضطلع شاغلها بمهام منع عمليات غسل الأموال المحتملة التي قد تقوم بها أي من الإدارات المصرفية بالمقاطعات أو المكتب المركزي للمصارف التجارية، حسب الحالة.
    Le Ministre de l'intérieur a approuvé le niveau supérieur de la structure de la police du Kosovo (jusqu'au niveau des chefs de service) proposée par un groupe de travail dirigé par le Directeur général adjoint Jankovic. UN ووافق وزير الداخلية على المستوى الأعلى من هيكل شرطة كوسوفو (حتى مستوى رؤساء الإدارات) حسبما اقترحه فريق عامل يرأسه نائب المدير العام يانكوفيتش.
    En poursuivant les dirigeants, même jusqu'au niveau des municipalités, le Tribunal peut contribuer à asseoir l'effort de réconciliation. UN فبمحاكمة القادة، حتى على مستوى البلديات، يمكن للمحكمة إرساء أسس المصالحة.
    Le Comité disposait des organes décentralisés jusqu'au niveau des communes. UN وكانت اللجنة تتوفر على هيئات غير مركزية حتى على مستوى البلديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus