"juste et durable au moyen-orient" - Traduction Français en Arabe

    • عادل ودائم في الشرق الأوسط
        
    • عادل دائم في الشرق اﻷوسط
        
    • العادل والدائم في الشرق الأوسط
        
    • عادل وشامل في الشرق الأوسط
        
    • العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسط
        
    • العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط
        
    • وعادلٍ ودائم في الشرق الأوسط
        
    • عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط
        
    • عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط
        
    • عادلا ودائما في الشرق الأوسط
        
    • والعادل في الشرق اﻷوسط
        
    • شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط
        
    • وعادلة ودائمة في الشرق اﻷوسط
        
    La communauté internationale doit oeuvrer de concert, avec une énergie renouvelée et une détermination plus grande à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ويلزم أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل موحد، وبقوة متجددة وتصميم أكبر على إيجاد سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Et je voudrais dire que nous sommes reconnaissants au Secrétaire général de faire preuve de tant de détermination, dans sa quête d'une solution juste et durable au Moyen-Orient. UN كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Il estime fondamental de trouver une solution à la question palestinienne pour pouvoir instaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وترى كوبا أن حل المشكلة الفلسطينية يعد أساسا لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Ma délégation a toujours dit que les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes des Nations Unies, celles du Conseil de sécurité notamment, constituaient la base concrète la plus sûre pour arriver à une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient. UN لقد أعلن وفدي دائما أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، تمثل أفضل أساس لبلوغ سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط.
    La Hongrie est pleinement engagée en faveur d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وتلتزم هنغاريا بالسلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Ma délégation réitère son appui à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ويؤكد وفد بلدي من جديد تأييدنا لسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Le Chili n'épargnera aucun effort afin d'aider la communauté internationale à aboutir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ولن تدخر شيلي جهدا لمساعدة المجتمع الدولي في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    C'est dans ce contexte que la Trinité-et-Tobago note, avec une préoccupation croissante, l'absence persistante d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وذاك هو السياق الذي من خلاله تنظر ترينيداد وتوباغو بقلق متزايد إلى استمرار غياب حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Le Maroc continuera de s'associer et d'apporter son soutien aux efforts que déploie la communauté internationale pour parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود.
    Nous espérons que les précisions fournies par le rapport aideront les parties à avancer vers une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ونأمل أن تساعد التوضيحات التي يقدمها التقرير الطرفين على التقدم في جهودهما نحو إيجاد سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    L'escalade de la violence des deux côtés nuit à l'effort international actuellement mené en vue d'instaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN إن تصعيد العنف من كلا الجانبين له آثار سلبية على الجهد الدولي المبذول حاليا لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    L'Égypte demeure favorable à une solution négociée reposant sur l'existence de deux États et continuera d'appuyer les efforts visant à restaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وتظل مصر ملتزمة بحل متفاوض عليه لإقامة دولتين، وسوف تواصل بذل الجهود للتوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Cela constitue la condition primordiale de l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وأضاف المتحدث أن هذا هو الشرط الرئيسي المسبق لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La Turquie croit en une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وتؤمن تركيا بسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    C'est fort de cet enseignement que mon pays lance, ici et maintenant, un appel solennel à la communauté internationale pour qu'elle se joigne aux efforts visant à jeter les fondements d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وعلى أساس تلك النتيجة، يوجه بلدي هنا والآن مناشدة رسمية للمجتمع الدولي لرصد الجهود لإرساء الأساس لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Nous sommes convaincues que la création d'un État palestinien indépendant à côté d'Israël est le moyen le plus indiqué de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ونحن نعلن اقتناعنا بأن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، إلى جانب إسرائيل هو أنسب الطرق الكفيلة بتحقيق سلام عادل دائم في الشرق اﻷوسط.
    Nous prions instamment Israël, d'une part, et le Liban et la Syrie de l'autre, d'intensifier leurs efforts et de faire preuve du même esprit de compromis qui a permis les succès remportés dans d'autres domaines, pour que l'important objectif d'une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient soit atteint le plus rapidement possible, ce dans l'intérêt non seulement des peuples de la région, mais de ceux du monde tout entier. UN ونحث اسرائيل من ناحية، ولبنان وسوريا من ناحية أخرى، على تكثيف الجهود واظهار روح المصالحة التي دعمت النجاحات في المناطق اﻷخرى، بغية تحقيق الهدف الهام المتمثل في اقرار سلم شامـــل عادل دائم في الشرق اﻷوسط في أقرب وقت ممكن، لا لصالـــــح شعوب المنطقة فحسب، ولكن لصالح شعوب العالم قاطبة.
    L'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient demeure un rêve irréalisable. UN إن السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال من أحلام اليقظة.
    C'est un moment très important, car ces pourparlers reprennent alors même que beaucoup avaient perdu l'espoir de voir une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN هذه مرحلة مهمة للغاية، لأن المحادثات استؤنفت تحديدا حينما فقد كثيرون من الناس الأمل في تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Les actions d'Israël, qui justifie son occupation des territoires palestiniens et syriens en invoquant la légitime défense, sont une violation flagrante des droits de l'homme et détruisent tous les espoirs de la communauté internationale et ses efforts quant à l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN 39 - ومضى يقول إن إسرائيل تحاول تبرير احتلالها للأراضي الفلسطينية والسورية بحجة الدفاع عن النفس، إلا أن الإجراءات التي تتخذها تمثل انتهاكات سافرة لحقوق الإنسان وتقوض كل آمال وجهود المجتمع الدولي في إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    La reconnaissance de ces droits, exigée par la légitimité internationale, est un préalable à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN إن الاعتراف بهذه الحقوق كما نصت عليها الشرعية الدولية شرط أساسي لتحقيق السلام العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.
    La République du Yémen appuie le processus pour une paix juste et durable au Moyen-Orient et le principe «terre contre paix». Mais, comme tous les autres pays arabes, elle rejette catégoriquement le principe de la paix contre la paix. UN والجمهورية اليمنية، إذ تؤيد مسيرة السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط وتؤيد مبـــدأ اﻷرض مقابل السلام، فإنها أيضا، شأنها شأن بقيــــة دول المنطقة العربية، ترفض رفضا قاطعا مبدأ السلام مقابل السلام.
    Le Sénégal n'a jamais manqué de saluer les efforts déployés par les parties concernées pour l'avènement d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وقد رحبت السنغال دائما بجهود الطرفين المعنيين، الهادفة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    C'est la responsabilité commune de la communauté internationale de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient aussi rapidement que possible. UN إن المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي تقضي بأن يسعى لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط في وقت مبكر.
    Le Gouvernement et le peuple nicaraguayens appuient la juste cause du peuple palestinien par principe et, de concert avec le reste de la communauté internationale, considèrent qu'il faut intensifier les efforts internationaux de recherche d'une solution pacifique culminant avec la création de l'État palestinien, seul moyen de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. > > UN " وتؤيد حكومة وشعب نيكاراغوا قضية الشعب الفلسطيني العادلة بوصفها مسألة مبدأ. ونرى، مع بقية المجتمع الدولي، أن من الضروري تكثيف الجهود الدولية التي تهدف إلى إيجاد حل سلمي يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية، وهذا هو الأسلوب الوحيد الذي يمكن أن يحقق سلاما عادلا ودائما في الشرق الأوسط. "
    Dans le même temps, nous affirmons que l'objectif a été et demeure la réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وفي نفـس الوقت نؤكد أن الهدف كان وما زال هو تحقيق السلام الشامل الدائم والعادل في الشرق اﻷوسط.
    Le Président syrien Assad a récemment affirmé son soutien en faveur d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وأكد الرئيس السوري الأسد مؤخرا من جديد تأييده للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Ces résolutions, qui constituent le principal fondement d'un règlement global juste et durable au Moyen-Orient, reconnaissent le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination. UN وقد اعترفت تلك القرارات التي تمثل الركائز الرئيسية للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق اﻷوسط بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus