Tels sont les éléments que l'Afrique du Sud a toujours considérés comme constituant la base d'une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وهذه هي الرؤية التي طالما عبّرت عنها جنوب أفريقيا والتي تعتبرها أساسا لسلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Seuls la négociation et le dialogue peuvent nous permettre de parvenir à une paix juste et durable entre Palestiniens et Israéliens. | UN | ولن نتمكن سوى بالمفاوضات والحوار من تحقيق سلام عادل ودائم بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Je continuerai également à rechercher une paix juste et durable entre Israël, la Palestine et le monde arabe. | UN | كما سأواصل السعي إلى تحقيق سلام عادل ودائم بين إسرائيل وفلسطين والعالم العربي. |
Le Comité a salué les activités menées par les organisations de la société civile et les a encouragées à poursuivre leurs efforts pour parvenir à une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
En 2005, les dirigeantes israéliennes et palestiniennes ont demandé à UNIFEM d'organiser une rencontre afin qu'elles puissent définir leurs priorités communes dans les efforts de paix, laquelle a débouché sur la création d'une commission internationale de femmes en faveur d'une paix juste et durable entre Israël et la Palestine. | UN | 48 - وفي عام 2005، طلبت نساء قياديات إسرائيليات وفلسطينيات إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن ينظم حوارا بينهن للتعرف على أولوياتهن المشتركة من أجل السلام، مما أفضى إلى تشكيل لجنة نسائية دولية رسمية لدعم إقامة سلام عادل مستدام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Des efforts importants sont faits dans le cadre du processus d'Annapolis pour parvenir à une paix juste et durable entre Israël et les Palestiniens. | UN | وتبذل الآن جهود هامة في سياق عملية أنابوليس للتوصل إلى سلم عادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Le Ministre a déclaré que le Gouvernement australien était convaincu que seule l'application intégrale de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie pourrait permettre d'espérer une paix juste et durable entre Israël et le peuple palestinien. | UN | وقال إن حكومة استراليا ترى أنه ليس هناك أي أمل في التوصل إلى سلم عادل ودائم بين إسرائيل والشعب الفلسطيني إلا من خلال التنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
Nous appuyons également très activement les efforts du Quatuor visant à assurer une paix juste et durable entre Israël et les Palestiniens, avec deux États vivant côte à côte. | UN | ونوجه الدعم بنشاط بالغ أيضا للجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية من أجل ضمان سلام عادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين، يقوم على وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب. |
En vue de promouvoir la paix et la stabilité dans cette région, il importe que cette dernière consacre davantage d'énergie à la recherche d'une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ولتعزيز السلام والاستقرار في تلك المنطقة، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً أكبر لإيجاد سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Nous pensons que la Déclaration de principes représente en fait un point de départ et un tournant, susceptible d'affecter le cours de l'histoire de la région si nous redoublons d'efforts et nous nous acheminons fermement vers une paix juste et durable entre les peuples de cette région vitale du monde, basée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وترى الجزائر أن إعلان المبادئ شكل فعلا نقطة انطلاق وتحول من شأنها أن تؤثر على مجرى التاريخ في المنطقة إذا ما تضافرت الجهود واتسعت رقعتها واتجهت بدون رجعة نحو سلام عادل ودائم بين شعوب هذه المنطقة الحيوية من العالم وفقا لكافة قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
- Le Maroc a toujours appelé à l'établissement d'une paix juste et durable entre Israël et le monde arabe à travers des négociations sérieuses, devant déboucher sur un règlement fondé sur le principe de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | - ولقد ظل المغرب يدعو على الدوام إلى إحلال سلام عادل ودائم بين إسرائيل والعالم العربي عن طريق مفاوضات جادة جديرة بأن تفضي إلى تسوية قائمة على مبدأ وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Toute paix durable ne peut bien sûr être instaurée que par des moyens pacifiques, et une paix juste et durable entre Israël et les Palestiniens ne peut se fonder que sur la solution des deux États : un État viable et sûr pour les Palestiniens et un État sûr pour Israël, à l'intérieur de frontières délimitées. | UN | بطبيعة الحال لا يمكن أن يتحقق سلم دائم إلا بالوسائل السلمية، وأي سلم عادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين لا بد من أن يرتكز على أساس حل الدولتين: دولة للفلسطينيين تتوفر لها مقومات الاستقرار والأمن، ودولة آمنة لإسرائيل، داخل حدود معنية. |
Nous rappelons à cet égard que la reprise des négociations n'est pas incompatible avec la demande de reconnaissance de l'État de Palestine et son entrée dans l'Organisation, la solution des deux États faisant l'objet d'un consensus mondial et les deux mécanismes ayant le même objectif : l'indépendance de l'État de Palestine et la réalisation d'une paix juste et durable entre la Palestine et Israël. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر أنه لا تناقض بين استئناف المفاوضات والجهود المبذولة من أجل الاعتراف بفلسطين وعضويتها في الأمم المتحدة لأن الحل القائم على وجود دولتين يتمتع بتوافق آراء عالمي والهدف الذي تسعى إليه العمليتان هو استقلال دولة فلسطين وتحقيق سلام عادل ودائم بين فلسطين وإسرائيل. |
Il convient de souligner que toute activité d'établissement est illégale au titre du droit pénal et coutumier international et qu'elle constitue la plus grave menace qui soit à la création d'un État palestinien souverain et à la solution fondée sur deux États et, par extension, à une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ويجب، في هذا الصدد، التأكيد على أن الأنشطة الاستيطانية جميعها غير قانونية بموجب القانون الدولي العرفي والجنائي، وعلى أنها تشكل أكبر خطر منفرد لإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة، والحل القائم على وجود دولتين، ومن ثم لإقامة سلم عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La cessation du terrorisme palestinien, notamment le renoncement à la tactique inacceptable et criminelle que constitue le recours aux attentats à la bombe, est une condition préalable indispensable à l'engagement de négociations qui sont le seul moyen d'aboutir à une paix juste et durable entre les peuples israélien et palestinien. | UN | ووضع حد للإرهاب الفلسطيني، بما في ذلك الهجمات الانتحارية المكروهة والإجرامية، هو شرط مسبق جوهري للمباشرة بعملية تقوم على المفاوضات، وهي السبيل الوحيد لتحقيق سلام عادل ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
vi) Arrêter la construction du mur dans le territoire palestinien occupé car elle fait obstacle à l'instauration d'une paix juste et durable entre Israël et le futur État palestinien, et respecter pleinement les dispositions de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et toutes les dispositions de la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale; | UN | ' 6` أن تتوقف عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي يعوق تحقيق سلام عادل ودائم بين إسرائيل ودولة فلسطين المرتقبة، وأن تمتثل امتثالا كاملا لأحكام فتوى محكمة العدل الدولية وجميع أحكام قرار الجمعية العامة د إ-ط10/15؛ |
vi) Arrêter la construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé, qui empêche d'aboutir à une paix juste et durable entre Israël et le futur État palestinien, et respecter pleinement le contenu de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et toutes les dispositions de la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale; | UN | ' 6` التوقف عن تشييد الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما يعوق تحقيق سلام عادل ودائم بين إسرائيل ودولة فلسطين المرتقبة، والامتثال الكامل لفتوى محكمة العدل الدولية وجميع أحكام قرار الجمعية العامة د إ ط - 10/15؛ |
M. Mantovani (Observateur de l'Italie) dit que la réunion de Rome insistera sur l'importance capitale de relancer le processus de paix au Moyen-Orient et de parvenir à une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. | UN | 62 - السيد مانتوفاني (المراقب عن إيطاليا): قال إن اجتماع روما سوف يؤكد الأهمية الأساسية لإعادة إطلاق عملية السلام في الشرق الأوسط وتحقيق سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
vi) Arrêter la construction du mur de séparation entre Israël et le territoire palestinien occupé, qui a pour effet à terme d'empêcher d'aboutir à une paix juste et durable entre Israël et le futur État palestinien, et respecter pleinement l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et toutes les dispositions de la résolution ES10/15 de l'Assemblée générale; | UN | ' 6` التوقف عن تشييد الجدار الفاصل بين إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، لما ينطوي عليه من آثار طويلة الأمد لا تتمشى مع إقامة سلام عادل ودائم بين إسرائيل ودولة فلسطين المرتقبة، والامتثال الكامل لفتوى محكمة العدل الدولية وجميع أحكام قرار الجمعية العامة د إ ط - 10/15؛ |
En 2005, des responsables israéliennes et palestiniennes ont demandé à UNIFEM d'organiser une rencontre afin qu'elles puissent définir leurs priorités communes dans les efforts de paix, à l'issue de laquelle a été créée la Commission internationale de femmes en faveur d'une paix juste et durable entre Israël et la Palestine. | UN | 43 - وفي عام 2005، طلبت نساء قياديات إسرائيليات وفلسطينيات إلى المديرة التنفيذية للصندوق أن تنظم حوارا بينهن للتعرف على أولوياتهن المشتركة من أجل السلام، مما أفضى إلى تشكيل لجنة نسائية دولية رسمية لدعم إقامة سلام عادل مستدام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |