La promotion et la protection des droits de l'homme est en effet nécessaire pour réaliser la vision de l'ONU d'un monde juste et pacifique. | UN | ونحن نؤمن بأن تشجيع وحماية حقوق الإنسان ضروريان لتحقيق رؤية الأمم المتحدة لعالم عادل وسلمي. |
La communauté internationale doit sérieusement s'efforcer de faire respecter le droit international pour créer un environnement propice à un règlement juste et pacifique de la question de Palestine. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا جادة من أجل تطبيق القانون الدولي بغية إنشاء بيئة تسمح بالتوصل إلى حل عادل وسلمي لقضية فلسطين. |
Il est apparu que ce pays avait tort de ne pas vouloir la guerre, mais un règlement politique juste et pacifique. | UN | فقد بدا هذا البلد وكأنه مخطئ ﻷنه لا يرغب في الحرب وإنما في تسوية سياسية عادلة وسلمية. |
Ils ont réaffirmé qu'ils étaient déterminés à continuer à oeuvrer en faveur d'un règlement juste et pacifique. | UN | وأعادوا تأكيد تصميمهم على مواصلة العمل لتحقيق تسوية عادلة وسلمية. |
Et je rappelle à l'Assemblée que cette idée d'un monde unique, fondement de la mondialisation, ne peut nous emmener vers un avenir juste et pacifique tant qu'une grande partie des pays pauvres reste marginalisée. | UN | وأود أن أؤكد على أن فكرة العالم الواحد التي هي أساس العولمة لا يمكن أن تمضي بنا نحو عالم منصف يسوده السلام ما دام الكثير من البلدان الفقيرة يتعرض للتهميش. |
Année après année, nous avons espéré que la question palestinienne trouve une solution juste et pacifique. | UN | لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية. |
Ce n'est que par un processus de négociation que nous pouvons espérer réaliser un règlement juste et pacifique du conflit israélo-palestinien. | UN | ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا عن طريق عملية تفاوضية. |
Tous deux sont convenus de poursuivre nos consultations bilatérales en vue de trouver une solution juste et pacifique aux difficultés présentes. | UN | واتفق القائدان على مواصلة مشاوراتنا الثنائية للبحث عن حل عادل وسلمي للمشكلة الراهنة. |
Tous deux sont convenus de poursuivre nos consultations bilatérales en vue de trouver une solution juste et pacifique aux difficultés présentes. | UN | ومن خلال هذا الحوار اتفق القائدان على مواصلة مشاوراتنا الثنائية لالتماس حل عادل وسلمي للمشكلة الراهنة. |
Nous sommes convaincus, compte tenu des réalités actuelles, qu'il est essentiel de prendre des mesures pour désamorcer les tensions liées au Cachemire et d'engager un processus pour trouver une solution juste et pacifique au différend. | UN | ونرى أنه، في سياق الواقع الراهن من الجوهري اتخاذ خطوات في سبيل إزالة جوانب التوتر بشأن كشمير والشروع في إجراءات لإيجاد حل عادل وسلمي لهذا النزاع. |
La sauvegarde des perspectives de paix et, à terme, le règlement juste et pacifique du conflit en dépendent. | UN | فإنقاذ آفاق السلام والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية عادلة وسلمية يتوقف على هذا الأمر. |
Nous avons tous une responsabilité à assumer, et nous ne pourrons prendre de repos avant d'avoir trouvé une solution juste et pacifique au conflit du Moyen-Orient. | UN | والمسؤولية تقع على عاتقنا كلنا، ولا يمكننا أن نستريح إلا إذا توصلنا إلى تسوية عادلة وسلمية للصراع فــي الشــرق اﻷوسط. |
L'Organisation de la Conférence islamique (OCI) est très attachée à la question de la Palestine, ainsi qu'à son règlement juste et pacifique. | UN | ومنظمة المؤتمر الإسلامي تتمسك تمسكا قويا بقضية فلسطين وتلتزم بشدة بتسويتها بصورة عادلة وسلمية. |
2. Réaffirme que l'Organisation demeure le fondement indispensable d'un monde juste et pacifique et que sa voix doit être entendue de façon claire et concrète, et souligne le rôle essentiel que doit jouer, à cet égard, le Département de l'information ; | UN | 2 - تعيد تأكيد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
2. Réaffirme que l'Organisation demeure le fondement indispensable d'un monde juste et pacifique et que sa voix doit être entendue de façon claire et concrète, et souligne le rôle essentiel que doit jouer, à cet égard, le Département de l'information; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
2. Réaffirme que l'Organisation demeure le fondement indispensable d'un monde juste et pacifique et que sa voix doit être entendue de façon claire et concrète, et souligne le rôle essentiel que doit jouer, à cet égard, le Département de l'information; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
Selon ma délégation, la communauté internationale se doit d'intervenir pour trouver une solution juste et pacifique au différend du Jammu-et-Cachemire. | UN | ويرى وفد بلــدي أن مــن الضــروري أن يتدخل المجتمع الدولي لتشجيــع التوصــل إلى حل سلمي وعادل للنزاع حول جامو وكشمير. |
Il a également déclaré que son pays était redevable au Comité ministériel pour sa gestion juste et impartiale du problème et pour son engagement en faveur d'une solution juste et pacifique. | UN | وأعلن أيضا أن بلده مدين للجنة الوزارية لمعالجتها العادلة والنزيهة للمسألة والتزامها بإيجاد حل سلمي وعادل. |
À cet égard, ils ont accueilli avec satisfaction et appuyé la résolution (No 5373) de la Ligue des États arabes et ont demandé au Conseil de sécurité d'en prendre le contenu en considération en vue de parvenir à un règlement juste et pacifique de la crise. | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن ترحيبهم وتأييدهم لقرار جامعة الدول العربية رقم ٥٣٧٣، وطلبوا إلى مجلس اﻷمن أن يضع في الاعتبار مضمون هذا القرار بغية التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لﻷزمة. |
Une délégation a exprimé l'espoir qu'une telle conférence aiderait à trouver une solution juste et pacifique aux problèmes chroniques de la région et à sauvegarder la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de tous les pays et peuples de la région. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يساعد ذلك المؤتمر على التسوية العادلة والسلمية للمشاكل المستمرة في المنطقة وعلى صون السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية لجميع بلدان المنطقة وشعوبها. |
C'est pourquoi nous estimons qu'il est absolument vital que les Nations Unies intercèdent en faveur d'un règlement juste et pacifique de ce conflit. | UN | ولهذا السبب نرى أن من الحيوي تماما وجوب أن تتدخل اﻷمم المتحدة للترويج للحل العادل والسلمي لهذا النزاع. |
Le débat de l'Assemblée générale sur la situation en Bosnie-Herzégovine a lieu encore une fois alors que nous avons de nouvelles raisons d'espérer qu'un règlement juste et pacifique du conflit est peut-être possible. | UN | تجري مناقشة الجمعية العامة بشأن الحالة في البوسنة والهرسك مــــرة أخـــرى وسط تطورات وآمال جديدة باقتراب الوصول الى تسوية سلمية عادلة. |
Elle a également pris note du mémorandum soumis par les véritables représentants du peuple cachemirien et a réaffirmé l'attachement de l'OCI à la mise en œuvre d'une solution juste et pacifique au conflit de ce territoire, conformément aux vœux et aux aspirations du peuple cachemirien. | UN | كما أكد التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير وفقا لرغبات وتطلعات الشعب الكشميري. |
Nous réaffirmons notre attachement inébranlable à un règlement juste et pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à disposer librement de lui-même et à exercer sa souveraineté sur son État palestinien indépendant, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا الذي لا يحيد بحل عادل سلمي للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته في دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Il faut impérativement commencer à combler ce fossé si l'on veut construire un monde juste et pacifique. | UN | ومن الضروري البدء في تضييق هذه الفجوة إذا ما أردنا قيام عالم يسوده العدل والسلام. |
La délégation sénégalaise rend hommage au rôle que jouent les juridictions internationales, notamment la Cour internationale de Justice et la Cour pénale internationale, dans l'avènement d'un monde plus juste et pacifique. | UN | ويثني وفده على دور المحاكم الدولية، وبخاصة محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية، في المساعدة على إيجاد عالم أكثر عدلا وسلاما. |
Rappelant que la Charte de la Terre et la culture de la paix peuvent jouer un rôle vital en aidant à susciter un engagement politique renouvelé, nécessaire à la Conférence Rio +20, et à guider la transition vers une société viable, juste et pacifique, soucieuse d'assurer le respect et la protection de tous les êtres vivants, | UN | وإذ نشير إلى ميثاق الأرض، جنبا إلى جنب مع ثقافة السلام، يمكن أن يؤديا دورا حيويا في المساعدة على الإيحاء بتجديد الالتزام السياسي المتوقع من مؤتمر ريو+20 لتوجيه عملية الانتقال نحو مجتمع مستدام عادل مسالم مع ضمان الاحترام والرعاية لمجتمع الحياة برمته، |