Cette obligation rappelle le critère de la juste proportion évoqué cidessus. | UN | ويذكِّر هذا الالتزام بمعيار التناسب الذي ورد تبيانه أعلاه. |
Le principe de la juste proportion établi à l'article 51, paragraphe 5, alinéa b, du Protocole additionnel I intéresse tout particulièrement la question des restes explosifs de guerre. | UN | وثمة قاعدة ذات صلة وثيقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب هي مبدأ التناسب الوارد في المادة |
L'interdiction des attaques effectuées sans discrimination et le principe de la juste proportion intéressent tout particulièrement ces armes. | UN | ويعتبر حظر الهجمات العشوائية ومبدأ التناسب من الأمور الوثيقة الصلة بهذا الموضوع. |
Par ailleurs les principes de distinction, de protection de l'environnement et de juste proportion sont aussi énoncés dans le Protocole II modifié. | UN | كما ترد مبادئ التفرقة وحماية البيئة والتناسب في البروتوكول الإضافي الأول. |
Dans la mesure où une attaque est dirigée contre des objectifs militaires sans pertes en vies humaines attendues dans la population civile et sans dommages attendus aux biens à caractère civil, cette règle de juste proportion ne s'applique pas. | UN | وما دام الهجوم موجهاً ضد أهداف عسكرية ولا يُتوقع منه أن يسبب خسائر في أرواح المدنيين أو ضرراً بالممتلكات المدنية، فلا تكون هذه القاعدة الخاصة المتعلقة بالتناسب واجبة التطبيق. |
Les caractéristiques spécifiques des armes à sousmunitions et le fait que de telles armes non explosées subsistent des années et des décennies après une attaque sont importantes pour l'application de ce critère de juste proportion. | UN | والخصائص المحددة للذخائر العنقودية المتمثلة في أنها تخلف ذخائر غير منفجرة تبقى لسنوات وعقود بعد الهجوم، تعد مهمة في سياق هذا الاختبار للتناسب. |
Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. | UN | ويتعين تطبيق معيار التناسب على أساس المعلومات المتاحة على نحو معقول وقت وقوع الهجوم. |
On n'examine donc pas dans le présent document l'application de la règle de juste proportion aux attaques menées avec de telles armes. | UN | وبناءً عليه، لن تبحث هذه الورقة مسألة تطبيق قاعدة التناسب على الهجمات التي تستخدم فيها هذه الأسلحة. |
Il a fait valoir que le critère de juste proportion devait être appliqué sur la base des informations dont le commandant militaire disposait au moment de l'attaque: | UN | وأكد على ضرورة تطبيق معيار التناسب استناداً إلى المعلومات المتاحة للقائد العسكري وقت شن الهجوم: |
Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. | UN | ويتعين تطبيق معيار التناسب استناداً إلى المعلومات المتاحة على نحو معقول وقت وقوع الهجوم. |
L'évaluation de la juste proportion peut très bien amener à penser que l'avantage militaire attendu l'emporte sur les dommages attendus pour les civils. | UN | ويمكن أن يكشف تقييم التناسب أن الميزة العسكرية المتوقعة تفوق الأضرار المدنية المتوقعة. |
Aussi attrayante que puisse leur apparaître cette approche interprétative, elle n'est étayée par aucun élément de la formule de juste proportion ellemême. | UN | ورغم أن هذا النهج التفسيري قد يروق للبعض، فلا شيء في نص صيغة التناسب نفسها يدعم هذا النهج. |
Interprétation de la règle de la juste proportion et application aux restes explosifs de guerre | UN | تفسير قاعدة التناسب وتطبيقها على المتفجرات من مخلفات الحرب |
Si la cible est purement militaire, il est inutile de procéder à une analyse de l'attaque eu égard au principe de juste proportion. | UN | وعندما يكون الهدف عسكرياً بحتاً، لا تكون هناك حاجة إلى القيام بتحليل التناسب. |
Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. | UN | ويؤكد على ضرورة تطبيق معيار التناسب على المعلومات المتاحة وقت الهجوم. |
Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. | UN | ويتعين تطبيق معيار التناسب على أساس المعلومات المتاحة على نحو معقول وقت وقوع الهجوم. |
Les civils sont protégés par la règle de la distinction, l'interdiction des attaques sans discrimination et la règle de la juste proportion. | UN | فحماية المدنيين تنبع من قاعدة التفرقة، والحظر المفروض على الهجمات العشوائية، وقاعدة التناسب. |
Ces États ont implicitement compris que le principe de juste proportion s'étend dans le temps. | UN | وفهمت هذه الدول ضمناً أن التناسب يمتد على مر الزمن. |
Si elle ne le fait pas, cela n'exonère pas la partie qui attaque des obligations qui découlent des principes de distinction et de juste proportion. | UN | وانتهاك التزامات الطرف المدافع لا يجعل الطرف المهاجم في حل من التزاماته بموجب مبدأي التفرقة والتناسب. |
8. La troisième règle à prendre en considération dans le cas qui nous occupe est l'obligation de juste proportion. | UN | 8- إن القاعدة الثالثة المهمة في هذا السياق هي الالتزام بالتناسب. |
12. La règle de juste proportion énoncée dans un certain nombre d'instruments juridiques montre clairement qu'il existe une obligation pour les commandants militaires d'évaluer la juste proportion lorsqu'ils planifient une attaque. | UN | 12- تنص قاعدة التناسب كما ترد في عدد من الصكوك القانونية بوضوح على التزام القادة العسكريين بإجراء تقييم للتناسب عند التخطيط لشن هجوم. |