"justice à" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية على
        
    • القضاء في
        
    • لجوئهم إلى القضاء
        
    • العدالة فيما
        
    • العدالة ل
        
    • سبيل الملاحظة إلى
        
    • والعدالة على
        
    • على العدالة
        
    du personnel Du point de vue du droit, l'administration de la justice à l'Organisation repose sur les chapitres X et XI du Statut du personnel. UN 35 - يستند نظام إقامة العدالة في الأمم المتحدة من وجهة النظر القانونية على المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين.
    61. Les États parties devraient encourager les magistrats et tous les autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à la santé. UN 61- وينبغي للدولة الطرف أن تشجع القضاة وأعضاء المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الصحة لدى ممارستهم لمهام وظائفهم.
    :: Organisation, en coopération avec le PNUD, de 2 ateliers sur la manière de rendre la justice, à l'intention des autorités judiciaires sierra-léonaises UN :: تنظيم حلقتي عمل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لصالح قطاع القضاء في سيراليون بشأن إقامة العدل
    Depuis lors, Mme Zhao a déposé, au nom de M. Xing, des requêtes, des plaintes et des appels à la justice à Beijing. UN وقد بدأت السيدة جاو منذ ذلك الوقت بتقديم التماسات وشكاوى وطعون إلى القضاء في بيجين بالنيابة عن السيد شينغ.
    47. Sait également que les enfants peuvent se heurter à des obstacles supplémentaires lorsqu'il s'agit d'accéder à la justice, et réaffirme que les États sont tenus de garantir un recours effectif et un accès à la justice à tout enfant relevant de leur juridiction, sans discrimination aucune; UN 47 - تسلم أيضا بأن الأطفال قد يواجهون حواجز إضافية تحول دون لجوئهم إلى القضاء، وتؤكد من جديد أن من واجب الدول احترام جميع الأطفال الخاضعين لولايتها وكفالة حصولهم على سبل انتصاف فعالة وإمكانية لجوئهم إلى القضاء دون أي نوع من أنواع التمييز؛
    La source a indiqué les diverses dispositions juridiques prises pour demander justice à la suite de sa disparition. UN وأعلم المصدر الفريق العامل بالخطوات القانونية المتعددة التي اتخذها في سعيه لتحقيق العدالة فيما يتعلق باختفاء هذا الشخص.
    M. Abdullah Faiz (Malaisie), se référant au paragraphe 4, section B, du document de travail du Président, dit que, si la Conférence se contente d'en prendre acte, ce dernier ne rend pas justice à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1996, qui fait autorité et qui a de profondes répercussions en droit international. UN 31 - السيد عبد الله فايز (ماليزيا): قال، في معرض إشارته إلى الفقرة 4 من الفرع باء من ورقة الرئيس، إن اكتفاء المؤتمر بالإشارة على سبيل الملاحظة إلى فتوى محكمة العدل الدولية الصادر سنة 1996 لا يفي هذا الحدث الهام العميق الأثر على القانون الدولي حقه.
    45. Le groupe juridique concentre son action sur les améliorations à apporter à l'administration de la justice, à la situation des survivants du génocide et de leurs conditions de vie; il assure le suivi du déroulement des procès relatifs à des actes de génocide et milite en faveur de l'amélioration de l'administration pénale. UN ٥٤- وتركز الوحدة القانونية على إدخال تحسينات على إقامة العدل ومركز وأوضاع الناجين من عملية اﻹبادة الجماعية وتضطلع برصد محاكمات عمليات اﻹبادة الجماعية وتشجع على إدخال تحسينات على إقامة العدل الجنائي.
    61. Les États parties devraient encourager les magistrats et tous les autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à la santé. UN 61- وينبغي للدولة الطرف أن تشجع القضاة وممارسي المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الصحة لدى ممارستهم لمهامهم.
    58. Les États parties devraient encourager les juges, magistrats et autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à l'eau. UN 58- وينبغي للدولة الطرف أن تشجِّع القضاة وممارسي المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الماء عند ممارستهم لمهامهم.
    61. Les États parties devraient encourager les magistrats et tous les autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à la santé. UN 61- وينبغي للدولة الطرف أن تشجع القضاة وممارسي المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الصحة لدى ممارستهم لمهام وظائفهم.
    58. Les États parties devraient encourager les juges, magistrats et autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à l'eau. UN 58- وينبغي للدولة الطرف أن تشجِّع القضاة وممارسي المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الماء عند ممارستهم لمهامهم.
    61. Les États parties devraient encourager les magistrats et tous les autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à la santé. UN 61- وينبغي للدولة الطرف أن تشجع القضاة وممارسي المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الصحة لدى ممارستهم لمهام وظائفهم.
    La reconnaissance du droit à la capacité juridique est essentielle pour l'accès à la justice à de nombreux égards. UN والاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب كثيرة.
    En tant que Président de la Cour suprême, j'ai la responsabilité générale de l'administration du système de justice à Maurice. UN أتولى بصفتي رئيس القضاة مهمة إدارة نظام القضاء في موريشيوس.
    La reconnaissance du droit à la capacité juridique est essentielle pour l'accès à la justice à de nombreux égards. UN والإقرار بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية هو أمر أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب عديدة.
    46. Sait également que les enfants peuvent se heurter à des obstacles supplémentaires quant à l'accès à la justice et réaffirme que les États sont tenus de garantir un recours et un accès effectifs à la justice à tout enfant relevant de leur juridiction, sans discrimination aucune; UN " 46 - تسلم أيضا بأن الأطفال قد يواجهون حواجز إضافية تحول دون لجوئهم إلى القضاء، وتؤكد من جديد أن من واجب الدول احترام جميع الأطفال الخاضعين لولايتها وكفالة حصولهم على سبل انتصاف فعالة وإمكانية لجوئهم إلى القضاء دون أي نوع من أنواع التمييز؛
    46. Reconnaît que les enfants peuvent se heurter à des obstacles supplémentaires quant à l'accès à la justice et réaffirme que les États sont tenus de garantir un recours et un accès effectifs à la justice à tout enfant relevant de leur juridiction, sans discrimination aucune; UN 46 - تسلم أيضا بأن الأطفال قد يواجهون حواجز إضافية تحول دون لجوئهم إلى القضاء، وتؤكد من جديد أن من واجب الدول احترام جميع الأطفال الخاضعين لولايتها وكفالة حصولهم على سبل انتصاف فعالة وإمكانية لجوئهم إلى القضاء دون أي نوع من أنواع التمييز؛
    L'établissement du système d'information sur les questions d'inégalité hommes-femmes par l'Institut national de la femme est un pas dans la bonne direction, mais les données recueillies ne permettent pas de savoir quelle réponse donne la justice à la protection des droits. UN وأشار في باب التقدم الحاصل إلى إنشاء نظام المعلومات الجنسانية التابع للمعهد الوطني للمرأة، لكنه ذكر أن المعلومات لا تسمح بتقييم رد فعل العدالة فيما يتعلق بحماية الحقوق.
    M. Abdullah Faiz (Malaisie), se référant au paragraphe 4, section B, du document de travail du Président, dit que, si la Conférence se contente d'en prendre acte, ce dernier ne rend pas justice à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1996, qui fait autorité et qui a de profondes répercussions en droit international. UN 31 - السيد عبد الله فايز (ماليزيا): قال، في معرض إشارته إلى الفقرة 4 من الفرع باء من ورقة الرئيس، إن اكتفاء المؤتمر بالإشارة على سبيل الملاحظة إلى فتوى محكمة العدل الدولية الصادر سنة 1996 لا يفي هذا الحدث الهام العميق الأثر على القانون الدولي حقه.
    Mais l'expérience montre qu'il n'y a aucune contradiction entre la paix et la justice à long terme. UN غير أن التجربة توضح أن لا تناقض بين السلام والعدالة على المدى البعيد.
    Allez-vous rendre justice à ma soeur ? Open Subtitles هل أنت ذاهب بإتجاه العثور على العدالة لأجل شقيقتي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus