La connaissance du droit international est une condition préalable de l'instauration de la justice et du respect des obligations découlant des traités et autres sources de droit international, comme l'envisage la Charte des Nations Unies. | UN | ومعرفة القانون الدولي شرط مسبق لتهيئة الظروف التي في ظلها يمكن الحفاظ على العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، على النحو المرتأى في ميثاق الأمم المتحدة. |
La Chambre de première instance peut, soit d'office, soit à la demande du Procureur ou de l'accusé, ordonner le renvoi de l'affaire à une date ultérieure dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et du respect des droits de la défense. | UN | قرار التأجيل للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق توخيا لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع. |
à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, et | UN | " تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها صون العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " و |
Le troisième objectif inscrit dans la Charte appelait les Membres à < < créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international > > . | UN | لقد طالب الهدف الثالث من أهداف الميثاق الأعضاء بتهيئة الأوضاع التي يمكن فيها المحافظة على العدالة واحترام الالتزامات المترتبة عن المعاهدات ومصادر القانون الدولي الأخرى. |
Elle a pris note de l'engagement du Nicaragua en faveur de la justice et du respect des droits de l'homme, consacrés par la Constitution et par le droit interne. | UN | وأشارت إلى التزام نيكاراغوا بإقامة العدل واحترام حقوق الإنسان وهو التزام مكرس في الدستور والتشريعات. |
Agir ainsi serait une violation des principes établis du droit international et des buts de la Charte visant à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources de droit international. | UN | ويشكل القيام بذلك انتهاكا لمبادئ القانون الدولي للمعاهدات ولمقاصد ميثاق الأمم المتحدة الرامية إلى تهيئة ظروف تمكن من تحقيق العدالة واحترام الالتزامات التعاهدية في ظلها. |
L'un des objectifs premiers de l'Organisation, énoncé dans le Préambule de la Charte des Nations Unies, est de créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. | UN | من بين الأهداف الأولية للأمم المتحدة، على نحو ما جاء في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات بموجب القانون الدولي. |
L'un des objectifs premiers de l'Organisation des Nations Unies, comme l'indique le Préambule de la Charte, est de créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées du droit international. | UN | وكما ورد في ديباجة الميثاق، فإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يتمثل في تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات بموجب القانون الدولي. |
Dans le préambule de la Charte, les États se sont engagés à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. | UN | وقد تعهَّدت الدول الأعضاء في ديباجة الميثاق، بالالتزامٍ بتهيئة الظروف، التي يمكن في ظلّها الحفاظ على العدالة واحترام الواجبات المنبثقة عن المعاهدات والمصادر الأخرى للقانون الدولي. |
à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, | UN | " وأن نبين اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
... à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international... " | UN | ... أن نبين اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي... " |
Le groupe CANZ apprécie la contribution de la Cour internationale de Justice à la promotion de l'état de droit et au règlement pacifique des différends internationaux, réalisant ainsi l'objectif essentiel de la Charte, soit créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations découlant du droit international. | UN | وتثمّن كندا وأستراليا ونيوزيلندا إسهام محكمة العدل الدولية في تعزيز سيادة القانون والحل السلمي للمنازعات الدولية، الأمر الذي يحقق الهدف الهام للميثاق المتمثل في تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها صون العدالة واحترام التزامات القانون الدولي. |
Gardant à l'esprit que l'un des objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies énoncés dans le Préambule de la Charte des Nations Unies consiste à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, | UN | إذ يضع في اعتباره أن واحدا من الأغراض الأساسية للأمم المتحدة، كما ورد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، هو تبيان الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Il peut être naïf de se demander < < où est le Conseil de sécurité? > > . Comme je l'ai souligné plus haut, nous tenons à rendre publique notre position en faveur de la justice et du respect du droit et à exhorter vivement le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités juridiques et morales. Le Président de l'État érythréen | UN | وقد يعتبر من السذاجة طرح سؤال " أين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ؟ " وعلى نحو ما أكدته من قبل وبصرف النظر عن تطلعاتنا، فإننا نود تسجيل وقوفنا في صف العدالة واحترام سيادة القانون ونحث بأعلى صوتنا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على تحمل مسؤولياته القانونية والأخلاقية. |
La Charte des Nations Unies, pour sa part, fait référence dans son préambule à la nécessité de < < créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international > > . | UN | 2 - ويشير ميثاق الأمم المتحدة بدوره في ديباجته إلى ضرورة " تهيئة الظروفالتي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
Ce soutien était conforme au mandat de la Charte de l'Organisation visant à < < créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international > > . | UN | ويتماشى ذلك الدعم مع الولاية الموكلة إلى المنظمة بموجب الميثاق " لتهيئة الظروف التي يمكن في ظلها صون العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
La Charte des Nations Unies nous rappelle que l'un des objectifs de l'Organisation est de créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. | UN | ويذكّرنا الميثاق بأن أحد أهداف المنظمة هو " أن نبيّن الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
Un autre objectif défini par la Charte était de < < créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international > > . | UN | وثمة هدف آخر حدده الميثاق هو " أن نبيّن الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
C'est dans cet esprit que j'encourage le Président Bozizé à œuvrer en faveur de la justice et du respect de l'état de droit, qui demeure une dimension fondamentale de la paix. | UN | ومن هذا المنطلق، أشجع الرئيس بوزيزي على العمل على إقامة العدل واحترام دولة القانون التي تظل دعامة أساسية للسلام. |
Convaincue qu'il est essentiel pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales d'assurer le respect des traités et autres sources du droit international, et résolue, conformément au Préambule de la Charte des Nations Unies, à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن ضمان الاحترام للمعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر لا غنى عنه لصون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ هي مصممة، طبقا لديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، على إقامة اﻷحوال التي يمكن في ظلها الحفاظ على العدل واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، ـ |
Convaincue qu'il est essentiel pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales d'assurer le respect des traités et autres sources du droit international, et résolue, conformément au Préambule de la Charte des Nations Unies, à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن ضمان الاحترام للمعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر لا غنى عنه لصون السلم والأمن الدوليين، وإذ هي مصممة، طبقا لديباجة ميثاق الأمم المتحدة، على تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها الحفاظ على العدل واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |