"justice pour les victimes" - Traduction Français en Arabe

    • العدالة للضحايا
        
    • العدالة لضحايا
        
    • العدل للضحايا
        
    • لإنصاف ضحايا
        
    Parallèlement, on peut aussi faire valoir que la justice pour les victimes est importante pour assurer une paix durable. UN وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام.
    Mais, aujourd'hui, un mouvement se fait jour pour mettre un terme à cette impunité et demander justice pour les victimes. UN بيد أن الاندفاع هو في ارتفاع لوضع حد لدورة الإفلات من العقاب والتماس العدالة للضحايا.
    Le fait que le Conseil ne lui ait pas accordé toute l'attention qu'elle mérite constitue un obstacle majeur à une bonne administration de la justice pour les victimes en ex-Yougoslavie. UN ويعتبر عدم معالجة مجلس الأمن لهذه المسألة بالشكل المناسب فشلا ذريعاً في إحقاق العدالة للضحايا في يوغوسلافيا السابقة.
    Le bureau conjoint a étendu sur 9 des 11 provinces du pays son programme d'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles. UN ووسع المكتب نطاق برنامجه المتعلق بالوصول إلى العدالة لضحايا العنف الجنسي ليشمل تسع مقاطعات من أصل 11 مقاطعة في البلد.
    3. Prie instamment le Secrétaire général de faire traduire le guide à l’intention des décideurs et le manuel sur la justice pour les victimes dans les autres langues officielles des Nations Unies et de les diffuser largement, y compris par voie électronique; UN ٣ - يحث اﻷمين العام، على العمل على ترجمة الدليل الارشادي لمقرري السياسات والكتيب الخاص باقامة العدل للضحايا إلى لغات عمل اﻷمم المتحدة وتعميمهما على نطاق واسع، مستخدما أيضا وسائل التعميم الالكترونية؛
    La seule exception, selon la Cour, se trouve au paragraphe 19 de la Déclaration des principes de base de justice pour les victimes du crime et d'abus de pouvoirs qui recommande l'intégration des normes proscrivant l'abus de pouvoirs et offre des réparations aux victimes de cette pratique. UN وقالت المحكمة إن الاستثناء الوحيد من ذلك مذكور في الفقرة 19 من إعلان المبادئ الأساسية لإنصاف ضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة، وهي الفقرة التي توصي بتضمين القانون الدولي قواعد تحرم إساءة استعمال السلطة وتوفر الإنصاف لضحايا صور الإساءة التي من هذا القبيل.
    Il a noté la nécessité d'obtenir justice pour les victimes et les survivants, ainsi que le besoin impérieux d'empêcher que des génocides ne soient commis où que ce soit dans le monde. UN وأشار إلى الحاجة إلى التماس العدالة للضحايا والناجين، وإلى ضرورة منع الإبادة الجماعية في جميع أنحاء العالم.
    Dans son exposé, le Vice-Secrétaire général a noté la nécessité d'obtenir justice pour les victimes et les survivants, ainsi que le besoin impérieux d'empêcher que des génocides ne soient commis où que ce soit dans le monde. UN وأشار نائب الأمين العام في إحاطته الإعلامية إلى ضرورة التماس العدالة للضحايا والناجين، والضرورة الحتمية لمنع الإبادة الجماعية في جميع أنحاء العالم.
    La Mission est aussi d'avis que le système présente des caractéristiques intrinsèquement discriminatoires qui rendent extrêmement difficile toute quête de justice pour les victimes palestiniennes. UN وترى البعثة أيضاً أن النظام القائم ينطوي بشكل متأصل على خصائص تمييزية تجعل السعي لتحقيق العدالة للضحايا الفلسطينيين صعباً للغاية.
    La Mission est aussi d'avis que le système présente des caractéristiques intrinsèquement discriminatoires qui rendent extrêmement difficile toute quête de justice pour les victimes palestiniennes. UN وترى البعثة أيضاً أن النظام القائم ينطوي بشكل متأصل على خصائص تمييزية تجعل السعي لتحقيق العدالة للضحايا الفلسطينيين صعباً للغاية.
    Elles organisent cette année-là à Port-au-Prince un Tribunal International contre la violence faite aux femmes en Haïti, et réclament justice pour les victimes. UN ونظمت في تلك السنة في مدينة بورتوبرانس محكمة دولية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة في هايتي، وطالبت بإحقاق العدالة للضحايا.
    Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille. UN وذُكر أن الطريق أمام تحقيق العدالة للضحايا وأسرهم طريق طويل وشاق، تعترضه حالات تأخير وتدخل من كبار المسؤولين في التحقيقات والتحريات، فضلاً عن التهديدات الموجهة للشهود وأفراد الأسر.
    Celui-ci a grandement marqué tous ceux qui y travaillent et chercher à obtenir justice pour les victimes continue d'aviver leur détermination à œuvrer pour que plus jamais de telles atrocités ne se produisent. UN وقد أثرت الإبادة الجماعية إلى حد كبير على جميع العاملين في المحكمة وما زال التماس العدالة للضحايا يشكل الدافع إلى التزامنا بكفالة عدم حدوث هذه الفظائع ثانية بعد اليوم.
    Avec tout mon respect Chef, nous avons l'obligation de trouver une justice pour les victimes s'il s'agit en effet d'un meurtre. Open Subtitles مع فائق الأحترام كبيرة المفتشين فوكوي لدينا ألتزام بالحصول على العدالة للضحايا أذا كانت هذه .
    Vous pensez que je crois à toute cette histoire de "justice pour les victimes"? Open Subtitles هل تظنين أنني أصدق العدالة للضحايا" و هذه الحماقات؟"
    L'association Murder Victims'Families for Human Rights, qui réunit des membres de familles de victimes de meurtre en faveur des droits de l'homme, estime que la peine de mort ne contribue pas à l'apaisement et n'est pas la bonne manière d'obtenir justice pour les victimes. UN 75- تصر منظمة عائلات ضحايا القتل من أجل حقوق الإنسان - وهي عبارة عن مجموعة من أفراد أسر ضحايا القتل - على " أن عقوبة الإعدام لا تساعد على رأب الصدع وأنها ليست السبيل لتحقيق العدالة للضحايا " .
    Droit à la justice pour les victimes de violations des droits de l'homme commises dans le passé UN الحق في العدالة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة
    L'exercice de l'action pénale au niveau national continuera donc d'être un élément essentiel de la recherche de la justice pour les victimes des crimes internationaux. UN ومن ثم تظل المحاكمة على المستوى المحلي عنصرا حيويا في عملية السعي لتحقيق العدالة لضحايا الجرائم الدولية.
    Il se félicite en particulier, à cet égard, de la création, par décret présidentiel, d'une Commission nationale de vérité et de justice chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'aboutir à la justice pour les victimes de pareilles violations. UN ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات.
    139. Une observatrice a insisté sur le fait qu'il importait de répondre aux besoins des victimes et a rappelé que la Commission était déterminée à prévenir la victimisation et à promouvoir les principes de justice pour les victimes. UN 139- وشدّدت إحدى المراقبات على أهمية تلبية احتياجات الضحايا، وذكّرت بأن اللجنة ملتزمة بمنع الإيذاء وترويج مبادئ العدل للضحايا.
    Depuis l’adoption de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d’abus de pouvoir (1985), des membres du Forum originaires du Royaume-Uni, des Pays-Bas, de la France et du Portugal ont participé à l’élaboration d’un guide à l’intention des décideurs concernant l’application de la Déclaration et d’un manuel sur la justice pour les victimes. UN منذ اعتماد إعلان مبادئ العدل اﻷساسية لضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة )١٩٨٥(، يواصل أعضاء المنتدى من البرتغال وفرنسا والمملكة المتحدة وهولندا، تقديم المساعدة في صياغة الدليل اﻹرشادي لمقرري السياسات بشأن تنفيذ اﻹعلان والكتيب الخاص بإتاحة العدل للضحايا.
    66. Toutefois, lorsque la Rapporteuse spéciale a demandé quelles étaient les priorités des organisations de femmes haïtiennes, toutes ont répondu sans aucune hésitation : obtenir justice pour les victimes de violences politiques. UN 66- ولكن عندما سألت المقررة الخاصة عن أولويات المنظمات النسائية الهايتية، كان الرد الصريح الذي قدمته جميع هذه المنظمات هو: السعي لإنصاف ضحايا العنف السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus