Objectif principal: renforcer les capacités nationales pour développer la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels | UN | الهدف الرئيسي: تدعيم القدرات الوطنية لتطوير أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
justiciabilité des droits énoncés dans le Pacte | UN | أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق المنصوص عليها في العهد |
S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
À cet égard, la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels doit occuper une place centrale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مسألة أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن تحتل مكان الصدارة. |
justiciabilité des droits énoncés dans le Pacte | UN | أهلية المقاضاة على أساس الحقوق المنصوص عليها في العهد |
Le Soudan a recommandé aux Philippines de partager avec d'autres pays, en particulier les pays en développement, l'expérience acquise en matière de justiciabilité des droits économiques et sociaux. | UN | وأوصى السودان بأن تشاطر الفلبين بلداناً أخرى، ولا سيما البلدان النامية، في خبرتها في مجال أهلية اختصاص القضاء فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Partager avec d'autres pays l'expérience acquise en matière de justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels | UN | أن تتقاسم خبرتها مع البلدان الأخرى في مجال إمكانية الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام القضاء |
I. LA QUESTION DE LA justiciabilité des droits | UN | أولاً- مسألة أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية |
À ce propos, le rapport souligne qu'il importe de trouver un équilibre entre la libéralisation des investissements et la responsabilité des entreprises en ce qui concerne les droits de l'homme et de reconnaître plus largement la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، يبين التقرير أهمية الموازنة بين تحرير الاستثمار ومسؤولية الشركات المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن الإقرار بشكل أشمل بأهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Constatant que la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels contribue à la réalisation effective, au niveau national, des droits de l'homme pour tous et en particulier pour les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés, | UN | وإقراراً بأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تسهم في إعمال حقوق الإنسان لجميع الناس بفعالية على الصعيد الوطني، وبخاصة لأشد الفئات ضعفاً وحرماناً، |
Les participants à l'atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels en Asie du NordEst adoptent les conclusions et recommandations suivantes: | UN | يعتمد المشاركون في حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شمال شرق آسيا الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
2005: La justiciabilité des droits sociaux, in les droits sociaux de l'homme, ouvrage collectif sous l'égide du comptrasec, Université de Montesquieu, Bordeaux IV | UN | 2005: قابلية أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاجتماعية، في `حقوق الإنسان الاجتماعية`، وهو مؤلف جماعي صدر تحت رعاية مركز قانون العمل والأمن المُقارن، جامعة مونتسكيو، بوردو الرابعة. |
Les notions d'applicabilité directe des normes (selfexecuting) ou de justiciabilité des droits garantis constituent autant d'obstacles potentiels à une application effective des engagements dans l'ordre interne. | UN | ومن المحتمل أن يطرح مفهوم قابلية تطبيق المعايير المباشر أو مفهوم قابلية التقاضي بشأن الحقوق المضمونة الكثير من العقبات أمام التنفيذ الفعلي للالتزام في النظام المحلي. |
Le contrôle constitutionnel a donné un nouvel élan à la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأعطى الحكم الدستوري زخما جديدا لنظرية إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية. |
Les recherches menées à l'intention de l'expert de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels portent entre autres choses sur des affaires dans lesquelles sont alléguées des violations fondées sur la discrimination sexuelle. | UN | ويشتمل البحث الذي أُجري لصالح الخبير المستقل المعني بمسألة إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حالات تتحدث عن انتهاكات في ما يتعلق بالتمييز على أساس الجنس. |
40. Dans son exposé, M. Riedel a abordé la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et a souligné que le protocole facultatif envisagé différait des procédures en vigueur devant les juridictions nationales. | UN | 40- وتناول السيد ريديل في كلمته مسألة أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وشدد على أن البروتوكول الاختياري المقترح يختلف عن الإجراءات التي يتم اتخاذها في المحاكم الوطنية. |
Sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, le Conseil fédéral considérait que les critères du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels n'étaient pas directement applicables. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية المقاضاة على أساس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يرى المجلس الاتحادي أن معايير العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تنطبق بصورة مباشرة. |
10. Partager avec d'autres pays, en particulier les pays en développement, l'expérience acquise en matière de justiciabilité des droits économiques et sociaux (Soudan); | UN | 10- أن تشارك بلداناً أخرى، وخاصة البلدان النامية، في خبرتها في مجال أهلية اختصاص القضاء فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية (السودان)؛ |
Il l'engage également à veiller à ce que les programmes de formation juridique des juges et des avocats comprennent des cours sur la justiciabilité des droits consacrés par le Pacte. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتأكد من أن برامج التدريب القانوني المخصصة للقضاة والمحامين تشمل دروساً عن إمكانية الاحتجاج بالحقوق الواردة في العهد أمام المحاكم. |
19. Le représentant de la France a souligné l'attachement de son pays à la protection des droits économiques, sociaux et culturels et a évoqué les résultats utiles d'un séminaire tenu à Nantes sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, qui seraient communiqués au Groupe de travail. | UN | 19- وأكد ممثل فرنسا التزام بلده بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مشيراً إلى النتائج المفيدة التي توصلت إليها حلقة دراسية عقدت في نونت عن إمكانية نظر المحاكم في القضايا المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وستقدم هذه النتائج للفريق العامل للإطلاع عليها. |
h) Partager avec d'autres pays l'expérience acquise en matière de justiciabilité des droits économiques et sociaux (Soudan); | UN | (ح) مشاركة بلدان أخرى في خبرتها فيما يخص إمكانية الاحتكام إلى القضاء بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (السودان)؛ |
Le Soudan a recommandé aux Philippines de partager avec d'autres pays, en particulier les pays en développement, l'expérience acquise en matière de justiciabilité des droits économiques et sociaux. | UN | وأوصى السودان بأن تتقاسم الفلبين مع بلدان أخرى، ولا سيما البلدان النامية، خبرتها فيما يخص إمكانية الاحتكام إلى القضاء فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
V. justiciabilité des droits | UN | خامساً - إمكانية التقاضي في مجال الحقوق |
Une formation axée sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et sur leur application à l'échelle nationale a été dispensée aux acteurs locaux en Afrique de l'Ouest. | UN | وقدم تدريب موجه في مجال أهلية المقاضاة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطبيقها على الصعيد الوطني لجهات فاعلة محلية في غرب أفريقيا. |
Dans d'autres cas, sa législation interne allait plus loin que les normes internationales en vigueur, notamment pour ce qui était de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي حالات أخرى، تذهب المعايير الوطنية أبعد من المعايير الدولية السائدة؛ كما هو الحال بالنسبة للمستوى المرتفع الذي بلغه إخضاع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاختصاص القضاء. |
L'un des principaux objectifs du Programme d'action est de renforcer les capacités nationales en vue de renforcer la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لبرنامج هذا في تعزيز القدرات الوطنية لتطوير أهلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لنظر المحكمة. |