"justificative" - Traduction Français en Arabe

    • داعمة
        
    • السند القانوني
        
    • ذلك السند المنطقي
        
    • ثبوتية
        
    • الدليل المعني
        
    • أدلة مستندية
        
    L'Iraq n'a présenté aucune pièce justificative ou autre élément d'information précis à l'appui de sa nouvelle déclaration. UN ولم يقدم العراق أي وثائق داعمة أو أي دليل محدد لدعم البيان الجديد.
    Il n'a présenté aucune pièce justificative à l'appui de cette déclaration. UN ولم يقدم العراق أية وثائق داعمة ﻹثبات هذا اﻹعلان.
    L'Iraq n'a fourni aucune pièce justificative et n'a pas présenté de débris. UN ولم يقدم العراق أية وثائق داعمة أو بقايا
    Le Comité a par la suite adopté la note justificative sur l'hexachlorobenzène, telle que reproduite dans la partie C de l'annexe III au présent rapport. UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند القانوني عن سداسي كلور البنزين الذي يرد في الجزء جيم من المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Plus tard, le Comité a adopté la note justificative sur l'endosulfan, que l'on trouvera dans la partie 1 de l'annexe II au présent rapport. UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند المنطقي بشأن الإندوسلفان، والذي أدرج في الجزء 1 من المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Le Comité pourrait incorporer à cette déclaration publique toute autre information concernant la justification de l'inscription sur la Liste par l'État ou les États à l'origine de l'inscription, en indiquant sur la fiche à remplir que sa divulgation est autorisée, ainsi que toute autre pièce justificative fournie et susceptible d'être rendue publique. UN ويمكن للجنة أن تشفع هذا البيان العلني بأي معلومات أخرى بشأن أسس الإدراج في القائمة التي توفرها الدولة أو الدول المقدمة وأن تورد إشارة على صفحة الغلاف بأنها قابلة للنشر علنيا، إضافة إلى أي وثائق ثبوتية مقدمة تكون قابلة للنشر.
    Lorsque ces données faisaient apparaître un degré d'hétérogénéité élevé, si, pour un type au moins de pièces justificatives, le pourcentage atteignait ou approchait 50 %, la proportion dominante utilisée était telle que la probabilité que la pièce justificative en question fût représentée dans l'échantillon augmentait. UN وفي الحالات التي أشارت فيها هذه البيانات إلى وجود قدر عال من التغاير، أي حيث بلغت النسبة المئوية لنوع واحد على اﻷقل من اﻷدلة ٠٥ في المائة أو ما يقاربها، كان التناسب البارز المستخدم يزيد إلى أقصى حد من احتمال أن يكون بند الدليل المعني ممثلا في العينة.
    La liste n'est corroborée par aucune pièce justificative. UN ولم تقدم الشركة أية أدلة مستندية تثبت صحة هذه القائمة.
    De plus, Kellogg n'a fourni aucune pièce justificative à l'appui de ses estimations. UN وإضافة إلى ذلك لم تقدم الشركة أي وثائق داعمة فيما يتصل بتقديراتها.
    Inter Sea n'a pu fournir aucune pièce justificative concernant les chargements de brut iraquien qui auraient été effectués en Turquie. UN ولم تتمكن إنتر سي من تقديم أي مستندات داعمة تتعلق بعمليات شحن النفط العراقي الخام التي يُزعم تنفيذها في تركيا.
    Le Paraguay est tenu, dans la mesure du possible, d'assurer la confidentialité des demandes et de toute pièce justificative. UN وتلتزم باراغواي، إلى أقصى حد ممكن، بضمان سرّية الطلبات وأي وثائق داعمة لها.
    Le Comité note cependant que l'auteur n'a pas apporté d'informations ni de pièce justificative à l'appui de ce grief. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ فشل في توفير تفاصيل أو أية أدلة داعمة تؤيد ادعاءه.
    La décision de la SAT de conserver un grand nombre d'employés permanents inactifs lui semble injustifiée et les paiements effectués au titre de la perte des effets personnels des salariés ne sont, de l'avis de l'Iraq, confirmés par aucune pièce justificative. UN إذ يدعي العراق أنه لا يوجد ما يبرر القرار الذي اتخذته الشركة بالاحتفاظ بعدد كبير من الموظفين الدائمين دون عمل وأن الشركة لم تقدم أي أدلة داعمة فيما يتعلق بمدفوعات خسائر الممتلكات الشخصية لموظفيها.
    Aucune pièce justificative n'a été fournie par l'Iraq. UN لم يقدم العراق أية وثائق داعمة.
    La décision de la SAT de conserver un grand nombre d'employés permanents inactifs lui semble injustifiée et les paiements effectués au titre de la perte des effets personnels des salariés ne sont, de l'avis de l'Iraq, confirmés par aucune pièce justificative. UN إذ يدعي العراق أنه لا يوجد ما يبرر القرار الذي اتخذته الشركة بالاحتفاظ بعدد كبير من الموظفين الدائمين دون عمل وأن الشركة لم تقدم أي أدلة داعمة فيما يتعلق بمدفوعات خسائر الممتلكات الشخصية لموظفيها.
    Si la déclaration de vol a été faite après que la Partie requise a saisi le véhicule ou en a pris possession de toute autre manière, la personne demandant sa restitution doit fournir un document expliquant les raisons du retard avec lequel le vol a été déclaré en y joignant, le cas échéant, toute pièce justificative; et UN وفي حالة ما إذا كان التقرير عن السرقة قد أعد وقدم بعد أن ضبطت المركبة أو دخلت على نحو آخر في حوزة الطرف الموجه إليه الطلب، فان الشخص الذي يطلب إعادتها يقدم مستندا يبرر أسباب تأخره في الابلاغ عن السرقة، وقد يقدم أي مستندات داعمة لذلك؛
    Le Comité était saisi d'une nouvelle notification et de la documentation justificative concernant la benzidine et les sels de benzidine présentés par la Suisse. UN 40 - كان أمام اللجنة إخطار جديد ووثائق داعمة بشأن البنزيدين وأملاحه مقدمة من سويسرا.
    Le Comité a par la suite adopté la note justificative sur l'hexachlorobenzène, telle que reproduite dans la partie C de l'annexe III au présent rapport. UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند القانوني عن سداسي كلور البنزين الذي يرد في الجزء جيم من المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Le Comité a par la suite adopté la note justificative sur l'hexachlorobenzène, telle que reproduite dans la partie C de l'annexe III au présent rapport. UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند القانوني عن سداسي كلور البنزين الذي يرد في الجزء جيم من المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Le Comité a par la suite adopté la note justificative sur l'hexachlorobutadiène, telle que reproduite dans la partie D de l'annexe III au présent rapport. UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند القانوني بشأن سداسي كلور البوتادين على النحو الوارد في الجزء دال من المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Le Comité a par la suite adopté la note justificative sur l'azinphos-méthyle reproduite dans la partie A de l'annexe III au présent rapport. UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند المنطقي عن ميثيل الأزينفوس على النحو الوارد في الجزء ألف من المرفق الثالث لهذا التقرير.
    43. Les participants venant de pays dans lesquels la Jordanie n'a pas d'ambassade ou de consulat et qui ont besoin d'une pièce justificative du Gouvernement jordanien pour la délivrance d'un visa de transit afin de se rendre à leur destination finale en Jordanie doivent prendre contact avec le bureau du Coordonnateur général du Comité national d'organisation. UN 43- يتعيّن على المشاركين من البلدان التي لا توجد فيها للأردن سفارة أو قنصلية والذين يحتاجون إلى وثيقة ثبوتية من حكومة الأردن لإصدار تأشيرة مرور للوصول إلى وجهتهم النهائية، الأردن، أن يتصلوا بالمنسّق العام للجنة الوطنية المنظِّمة.
    Lorsque ces données faisaient apparaître un degré d'hétérogénéité élevé, si, pour un type au moins de pièces justificatives, le pourcentage atteignait ou approchait 50 %, la proportion dominante utilisée était telle que la probabilité que la pièce justificative en question fût représentée dans l'échantillon augmentait. UN وفي الحالات التي أشارت فيها هذه البيانات إلى وجود قدر عال من التغاير، أي حيث بلغت النسبة المئوية لنوع واحد على اﻷقل من اﻷدلة ٠٥ في المائة أو ما يقاربها، كان التناسب البارز المستخدم يزيد إلى أقصى حد من احتمال أن يكون بند الدليل المعني ممثلا في العينة.
    En outre, elle n'a pas pu fournir de pièce justificative ou autre élément de preuve qui pourrait attester le paiement. UN وتعذر على شركة فوساس أيضاً تقديم أي أدلة مستندية أو غير مستندية يمكن أن تشكل إثباتاً للدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus