Amnesty International conclut que M. Karoui risquerait la torture s'il retournait en Tunisie. | UN | وكان استنتاجها أن السيد قروي يمكن أن يتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى تونس. |
14. Requête no 185/2001: Chedli Ben Ahmed Karoui c. | UN | البلاغ رقم 185/2001: السيد شادلي بن أحمد قروي |
Requérant: M. Chedli Ben Ahmed Karoui | UN | مقدم الشكوى: السيد شادلي بن أحمد قروي |
M. Al Karoui et M. Matri ont été conduits dans un lieu tenu secret. | UN | وقد سيق كل من السيد القروي والسيد مطري إلى مكان مجهول. |
M. Al Karoui et M. Matri ont été arrêtés et placés en détention en l'absence d'une décision de justice autorisant leur détention; | UN | اعتقل كل من السيد القروي والسيد مطري واحتجزا بدون أمر من محكمة باحتجازهما؛ |
269. Chedli Ben Ahmed Karoui c. Suède, requête no 185/2001, décision adoptée le 8 mai 2002. | UN | 269- القضية رقم 185/2001، الشاذلي بن أحمد القروي ضد السويد، قرار اعتمد في 8 أيار/مايو 2002. |
Rappel des faits présentés par l'auteur 2.1 M. Karoui a passé son enfance à Jendouba, au nordouest de Tunis. | UN | 2-1 نشأ السيد قروي وكبر في مدينة جندوبة، في شمال غربي العاصمة تونس. |
En premier lieu, il fait valoir que M. Karoui a détruit son passeport pour protéger la personne qui l'avait aidé à quitter la Tunisie et qu'il a attendu de nouvelles pièces avant de demander l'asile. | UN | أولاً، ذكر المحامي أن السيد قروي دمر جواز سفره لحماية الشخص الذي ساعده على مغادرة تونس وأنه قبل التقدم بطلب اللجوء كان في انتظار وصول مزيد من الوثائق. |
En deuxième lieu, M. Karoui a pu quitter la Tunisie avec un passeport établi en son propre nom car la personne qui l'avait aidé s'est arrangée pour lui délivrer ce passeport sans enregistrer son nom. | UN | ثانياً، تمكن السيد قروي من مغادرة تونس بجواز سفر باسمه لأن الشخص الذي ساعده وضع ترتيبات لاستصدار جواز سفر بدون تسجيل اسمه. |
Le conseil affirme également que M. Karoui a été condamné à un an et demi d'emprisonnement en 1993, mais que, en raison d'une amnistie générale, sa peine avait été ramenée à un an, comme le prouve le certificat émanant du Ministère tunisien des affaires étrangères. | UN | وأوضح المحامي أيضاً أنه حكم على السيد قروي في عام 1993 بالسجن لمدة سنة ونصف السنة، ولكن بسبب صدور عفو عام خففت فترة العقوبة إلى سنة واحدة حسبما هو مبين في الشهادة الصادرة عن وزارة الخارجية التونسية. |
Bien que M. Karoui ait joint à cette dernière demande plusieurs documents nouveaux, notamment des rapports médicolégaux et des lettres de soutien émanant d'Amnesty International et d'un ami, la Commission de recours a contesté la crédibilité de l'auteur pour les raisons exposées dans sa décision antérieure. | UN | وعلى الرغم من أن السيد قروي أرفق عدة وثائق جديدة بطلبه الأخير، بما في ذلك تقارير طب شرعي، ورسائل داعمة من منظمة العفو الدولية وصديق. وشك مجلس اللاجئين في مصداقيته للأسباب التي أوردها في قراره السابق. |
Rappelant les arguments des autorités suédoises d'immigration, l'État partie se déclare d'avis que M. Karoui n'a pas été en mesure d'étayer l'affirmation selon laquelle il risquerait d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Tunisie. | UN | وعلى حين أن الدولة الطرف تعيد تأكيد الأسباب التي استندت إليها سلطات الهجرة السويدية، فإنها ترى أن السيد قروي لم يتمكن من إثبات ادعائه بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس. |
6.3 Le conseil explique que M. Karoui savait qu'il allait être jugé avant même d'avoir été assigné en justice, parce qu'il avait une certaine expérience en matière d'arrestation et de persécution politique. | UN | 6-3 وفسر المحامي علم السيد قروي بمحاكمته قبل صدور أمر الاستدعاء بخبرة مقدم الشكوى بالتوقيف والاضطهاد السياسي. |
Le Comité doit également déterminer si l'expulsion de M. Karoui en Tunisie aurait pour conséquence prévisible de faire courir à ce dernier un risque réel et personnel d'être arrêté et torturé, spécialement eu égard au jugement par contumace rendu contre lui. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين أن تقرر اللجنة ما إذا كان طرد السيد قروي ستكون نتيجته المتوقعة تعريضه لخطر حقيقي وشخصي بأن يجري توقيفه وتعذيبه، وبخاصة في ضوء الحكم الغيابي الصادر بحقه. |
3. D'après la source, M. Al Karoui, né en 1969, marié et père de trois enfants, réside habituellement avec sa famille en France, où il est artisan. | UN | 3- أبلغ المصدر أن السيد القروي المولود في عام 1969، متزوج وأب لثلاثة أطفال، ويقيم عادة مع عائلته في فرنسا، وهو حرفي. |
Concernant: Chérif Al Karoui et Hichem Matri (ci-après M. Al Karaoui et M. Matri) | UN | بشأن: شريف القروي وهشام مطري |
6. Selon la source, M. Al Karoui et M. Matri ont appris par un agent du Service de renseignement et de sécurité qu'ils étaient soupçonnés de terrorisme, sans obtenir de plus amples précisions. | UN | 6- ووفقاً للمصدر، أبلغ أحد ضباط المباحث كل من السيد القروي والسيد مطري بالاشتباه في ضلوعهما في أنشطة إرهابية، دون تزويدهما بأي معلومات أخرى. |
Le 8 août 2010, M. Al Karoui a été autorisé à appeler de nouveau sa famille, à qui il aurait confirmé être détenu à l'isolement sans avoir été inculpé ni l'objet d'une procédure judiciaire. | UN | وفي 8 آب/أغسطس 2010، سُمح للسيد القروي إجراء مكالمة هاتفية أخرى للاتصال بأسرته، حيث يُزعم أنه أكد لها أنه مُحتجز في عزلة تامة دون توجيه أي تهمة إليه أو إعلامه بأي إجراء قانوني. |
10. La source affirme que la privation de liberté de M. Al Karoui et M. Matri ne repose sur aucun fondement légal et qu'elle est contraire aux dispositions précitées du droit interne saoudien et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 10- ويدعي المصدر أن حرمان كل من السيد القروي والسيد مطري من الحرية لا يقوم على أي أساس قانوني، وهو ينتهك الأحكام المشار إليها أعلاه من القانون المحلي السعودي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
11. La source affirme en outre que M. Al Karoui et M. Matri ont été privés du droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial afin de contester la légalité de leur détention. | UN | 11- ويؤكد المصدر أيضاً أن السيد القروي والسيد مطري حُرما من إمكانية الحصول على محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ونزيهة للاعتراض على مشروعية احتجازهما. |
13. Malgré l'absence d'informations émanant du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Karoui et M. Matri, conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail révisées. | UN | المناقشة 13- على الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز كل من السيد القروي والسيد مطري، وذلك وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة. |
Par l'intermédiaire du HautCommissariat pour les réfugiés, Amnesty International a reçu des informations selon lesquelles les autorités algériennes avaient rejeté, en 1992, la demande d'asile de M. Karoui. | UN | وذكرت رسالة منظمة العفو الدولية أنها تلقت من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين معلومات تفيد بأن السلطات الجزائرية رفضت طلب السيد قروى للجوء في عام 1992. |