"khartoum en" - Traduction Français en Arabe

    • الخرطوم في
        
    M. Hussein s'était rendu à Khartoum en mission officielle pour demander une aide humanitaire en faveur des personnes déplacées dans le Kordofan méridional. UN وكان السيد حسين قد سافر إلى الخرطوم في مهمة رسمية دعا خلالها إلى تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين في جنوب كردفان.
    Le Soudan s'est associé au Mécanisme à l'occasion du Sommet africain de Khartoum, en janvier de cette année. UN وقد انضم السودان إلى الآلية خلال مؤتمر القمة الأفريقي، المعقود في الخرطوم في كانون الثاني/يناير من هذا العام.
    Diplômé en droit du University College de Khartoum en 1952. UN تخرج من جامعة الخرطوم في عام ٢٥٩١ حيث حصل على شهادة في الحقوق.
    Elle a commencé à appliquer le mémorandum d'accord signé par la Direction des prisons de Khartoum en 2007, en procédant à l'évaluation de six prisons dans le Nord. UN وقد بدأت البعثة تنفيذ مذكرة التفاهم التي وقعتها مع مديرية سجون الخرطوم في عام 2007، بتقييم ستة سجون في الشمال.
    Ces recommandations devraient également guider les travaux de la Réunion ministérielle de l'OUA sur la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, prévue à Khartoum en décembre 1998. UN كما ينبغي ان تساعد هذه التوصيات على توجيه الاجتماع الوزاري لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين، المزمع عقده في الخرطوم في كانون الأول/ديسمبر 1998.
    " Mon père a été admis dans un hôpital de Khartoum en 1992. UN " كان والدي قد أُدخل إلى مستشفى في الخرطوم في عام ٢٩٩١.
    Le Groupe de contrôle a également confirmé la tenue de réunions entre Mantai et Mohamed Wali Sheikh Ahmed Nuur à Khartoum en décembre 2012. UN 61 - وأكد أيضا فريق الرصد عقد لقاءات بين منتاي ومحمد والي شيخ أحمد نور في الخرطوم في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Ce dialogue devrait reprendre à Khartoum en septembre. UN ومن المنتظر استئناف الحوار بين أطراف الجنوب ذاته في الخرطوم في أيلول/سبتمبر.
    Elle a participé à la Journée de l'enfant africain à Nyala (Sud-Darfour), afin de faire cesser le recrutement d'enfants et à la Journée mondiale de lutte contre le travail des enfants à Khartoum en 2010. UN وشاركت في يوم الطفل الأفريقي في نيالا، جنوب دارفور، لوقف تجنيد الأطفال، وفي اليوم العالمي لمناهضة عمالة الأطفال في الخرطوم في عام 2010.
    On estime à l'heure actuelle que, sur plus de 830 000 personnes déplacées officiellement recensées à Khartoum en 1990 - chiffre probablement inférieur de moitié à la réalité ─ 150 000 seulement reçoivent actuellement une assistance dans l'un des deux camps officiels pour personnes déplacées que le Gouvernement a créés aux abords de Khartoum. UN وتفيد التقديرات أنه من جملة ما يزيد على ٠٠٠ ٨٣٠ من المشردين الذين تم احصاؤهم رسميا في الخرطوم في عام ١٩٩٠، وذلك ربما لا يشكل سوى نصف العدد الفعلي للسكان المشردين في المدينة، لا يتلقى سوى ٠٠٠ ١٥٠ في الوقت الحالي شكلا من أشكال المساعدة في المعسكرين الحكوميين الرئيسيين للمشردين الواقعين خارج الخرطوم.
    48. Depuis que le premier cas de sida a été diagnostiqué à Khartoum en 1986, le Ministère de la santé a accordé une attention particulière à la menace que constitue l'infection de HIV au Soudan. UN ٤٨ - ومنــذ تشخيص الحالــة اﻷولــى مــن متلازمة نقص المناعة المكتسب " الايدز " في الخرطوم في عام ١٩٨٦ وجهت وزارة الصحة اهتماما كبيرا لخطر اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري في السودان.
    Au cours de ses séjours à Khartoum, en septembre et décembre 1993, il a recueilli des témoignages concernant les mesures de répression brutales prises par les forces de sécurité dans les centres universitaires de Khartoum et d'ailleurs. UN فخلال الزيارتين اللتين قام بهما إلى الخرطوم في أيلول/سبتمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، جمع المقرر الخاص شهادات بشأن القمع الوحشي على يدي قوات اﻷمن في حرم الجامعة بالخرطوم وفي أماكن أخرى.
    Ces 27 personnes ont été inculpées d’avoir conspiré à la réalisation d’un attentat à la bombe à Khartoum en juin 1998 et mises au secret. UN ووجهت إلى جميع هؤلاء اﻷشخاص، وعددهم ٢٧ شخصا، تهمة التآمر فيما يتعلق بحادث تفجير وقع في الخرطوم في حزيران/يونيه ١٩٩٨، واحتجزوا في معتقل سري.
    Il a également reproduit dans son rapport un document qu'il avait reçu lors de sa mission à Khartoum en septembre 1997 concernant l'exécution des peines prévues par cette loi, et notamment la peine du fouet infligée aux femmes. UN وقدم أيضاً أجزاء من الوثيقة التي تلقاها أثناء البعثة التي قام بها الى الخرطوم في أيلول/سبتمبر 1997 بشأن تنفيذ العقوبات التي ينص عليها القانون، لا سيما بشأن عمليات جلد النساء.
    L'un des objectifs de l'Atelier est de fournir des informations sur les déplacements de populations dans la perspective de la Réunion ministérielle de l'OUA sur les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en Afrique, prévue à Khartoum en décembre 1998. UN من أهداف هذه الحلقة، تقديم مدخلات عن التشريد الداخلي، الى مؤتمر منظمة الوحدة الأفريقية الوزاري المعني باللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، المزمع عقده في الخرطوم في كانون الأول/ديسمبر 1998.
    La loi sur l'ordre public précitée, adoptée par l'Etat de Khartoum en octobre 1996, soulève des doutes très sérieux quant à la liberté de mouvement des femmes qui vivent dans la capitale et les environs. UN ويثير قانون النظام العام المذكور الذي اعتُمد على مستوى محافظة الخرطوم في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ مشاكل بالغة الخطورة فيما يتعلق بحرية انتقال النساء اللاتي يعشن في العاصمة وفي المنطقة المجاورة.
    Au lieu de cela, il n'a pas donné de réponse sérieuse à la mission de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) qui s'est rendue à Khartoum, en novembre, et n'a pas fourni la preuve qu'il avait fait des efforts pour arrêter les trois individus recherchés. UN وبدلا من ذلك فإنها لم تقدم أي رد جاد لبعثة منظمة الوحدة الافريقية التي زارت الخرطوم في تشرين الثاني/نوفمبر، ولم تتمكن من تقديم الدليل على أنها بذلت أي جهد للقبض على اﻷشخاص الثلاثة المطلوبين.
    45. Par ailleurs, nous demandons instamment au Rapporteur spécial de lancer un appel pour qu'un appui financier soit fourni au Centre médical accueillant les victimes de pratiques traditionnelles préjudiciables, créé à Khartoum en décembre 1995, étant donné que de graves difficultés financières obligent le Centre à se limiter au traitement psychologique des victimes. UN ٥٤ - ومن ناحية أخرى، فإننا نحث المقرر الخاص بشدة على المطالبة بالدعم المالي للمركز الطبي لضحايا الممارسات التقليدية الضارة الذي أنشئ في الخرطوم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، نظرا ﻷن المشاكل المالية الخطيرة قد اضطرت المركز إلى أن يصب اهتمامه بصورة أساسية على العلاج النفسي.
    9. À cette session, le Conseil a confirmé toutes les décisions qu'il avait prises à sa session précédente, en mai 2008 à Khartoum, en ce qui concerne un certain nombre de mesures de mobilisation de fonds à moyen et long terme. UN 9- وفي تلك الدورة، صادق المجلس على جميع المقررات التي اتخذها في الدورة السابقة التي عُقدت في الخرطوم في أيار/مايو 2008، مركّزا على عدد من تدابير التعبئة المتوسطة الأجل والطويلة الأجل.
    30. Les tribunaux de Khartoum examinent actuellement deux affaires dans lesquelles des agents des forces de l'ordre sont accusés d'avoir participé à des actes de torture. La Mission des Nations Unies au Soudan établie à Khartoum en a été avisée afin qu'elle puisse suivre le déroulement des procès. UN 30- وتنظر محاكم الخرطوم في اثنتين من قضايا التعذيب اتهم فيهما بعض رجال الشرطة وقد تم إخطار بعثة الأمم المتحدة في السودان، بالخرطوم لمتابعة إجراءات المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus