Dans son message, le Président Khatami recommandait vivement des changements dans les relations entre l'homme et la nature. | UN | وقد شدد الرئيس خاتمي في هذه الرسالة على ضرورة إجراء تغييرات في العلاقات بين البشر والطبيعة. |
Ils ont également salué la sagesse, le courage, le sens de l'initiative et la clairvoyance de S. E. le Président Khatami. | UN | وأثنوا على ما تحلى به فخامة الرئيس سيد محمد خاتمي من حكمة وشجاعة وروح مبادرة وبُعد نظر. |
Pendant l'année considérée, la pierre de touche a peutêtre été la nomination très attendue de femmes dans le second gouvernement Khatami. | UN | وفي السنة قيد الاستعراض ربما كانت المسألة المحك تتمثل في التعيين المنتظر على نطاق واسع للنساء في حكومة خاتمي الثانية. |
Je voudrais donc remercier le Président Khatami, qui a été à l'origine de cette initiative, et également le Secrétaire général de l'ONU pour l'attention qu'il porte personnellement à ce projet. | UN | ومن ثم، أود أن اشكر الرئيس خاتمي الذي كان وراء هذه المبادرة، وأن أشكر الأمين العام على اهتمامه الشخصي بهذا المشروع. |
Allocution de S.E. M. Sayed Mohammad Khatami, Président de la République islamique d'Iran | UN | خطاب فخامة السيد سيد محمد خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية |
S.E. M. Sayed Mohammad Khatami, Président de la République islamique d'Iran, prononce une allocution. | UN | ألقى فخامة السيد سيد محمد خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية، خطابا في الجمعية العامة. |
Parmi les personnalités ayant pris la parole devant ce forum, on citera le Président du Kazakhstan, M. Ursultan Nzarbayev et M. Mohammad Khatami qui était alors Président de la République islamique d'Iran. | UN | وكان المتحدثون الرئيسيون هم رئيس كازاخستان نور سلطان نزارباييف ورئيس إيران محمد خاتمي. |
Les perspectives d'amélioration de la situation des droits de l'homme en Iran se sont incontestablement accrues depuis l'entrée en fonctions du gouvernement du Président Khatami. | UN | ومن المؤكد أن التحسن المتوقع لحالة حقوق اﻹنسان في إيران قد زاد بصورة أقوى منذ أن تولت حكومة الرئيس خاتمي السلطة. |
L'on voit dans ce phénomène un défi aux visées réformistes du Président Khatami, défi qui aurait une influence délétère sur le débat politique. | UN | وقد وصف هذا النمط بأنه يشكل تحدياً للسياسات اصلاحية للرئيس خاتمي كما يشكل عاملاً مثبطاً للخطاب الفكري. |
S.E. M. Seyed Mohammad Khatami, Président de la République islamique d’Iran, prononce une allocution. | UN | ألقى فخامة السيد سيد محمد خاتمي رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية خطابا أمام الجمعية العامة. |
Il n’y a pas d’autre option conforme à l’état de droit qui, comme le Président Khatami l’a maintes fois affirmé, est un des objectifs du Gouvernement. | UN | فهذا ما تحتمه سيادة القانون وهي الهدف المعلن للرئيس خاتمي. |
Le Président Khatami a présenté dans le détail cette position, ici-même, il y a trois jours à peine, quand il a dit : | UN | وهذا الموقف تكلم عنه بالتفصيل الرئيس خاتمي في نفس هذا المبنى قبل ثلاثة أيام فقط عندما قال: |
L'ancien Président de la République islamique d'Iran, Mohammad Khatami, et le Grand Mufti d'Égypte, Ali Gomaa, ont notamment fourni des contributions à cette publication. | UN | ومن ضمن المساهمين في ذلك العدد محمد خاتمي الرئيس السابق لجمهورية إيران الإسلامية، وعلي جمعة مفتي الديار المصرية. |
Nous savons, avant tout, gré au Président Khatami, de la République Islamique d'Iran, d'en avoir été l'initiateur, ainsi qu'au Représentant personnel du Secrétaire Général, M. Giandomenico Picco pour ses louables contributions. | UN | وإننا ممتنون للرئيس خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذه زمام المبادرة. وممتنون كذلك للممثل الشخصي للأمين العام، السيد جياندومينكو بيكو، على إسهامه الجدير بالإشادة. |
Ma délégation estime que l'importance et l'utilité du nouveau modèle de dialogue pour conduire les relations internationales sont plus évidentes aujourd'hui que lorsque l'idée en a été lancée par le Président Khatami. | UN | ويعتقد وفدي بأن ما يتسم به هذا النموذج الجديد للحوار من أهمية وفائدة في تسيير العلاقات الدولية يبدو أكثر وضوحا اليوم مما كان عليه عندما شرع الرئيس خاتمي فيه لأول مرة. |
Le Japon accueille avec satisfaction les progrès réalisés par l'Iran, sous la présidence de M. Khatami, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 15 - واستأنف قائلاً إن حكومة بلده ترحب بالتقدم المحرز في حالة حقوق الإنسان في إيران في ظل رئاسة الرئيس خاتمي. |
Comme l'a souligné le Président Khatami devant l'Assemblée, la semaine dernière, l'émergence d'une culture mondiale est une autre réalité. Mais cette culture ne doit pas mépriser les cultures locales avec l'intention de s'imposer à elles. | UN | وكما أكد الرئيس خاتمي هنا في الأسبوع الماضي، فإن ظهور ثقافة عالمية حقيقة أخرى، ولكنه لا ينبغي لمثل هذه الثقافة أن تتجاوز الثقافات المحلية الوطنية بهدف فرض نفسها عليها. |
Et, à cet égard, nous nous félicitons tout particulièrement du rôle joué par la délégation iranienne et par le Président de la République islamique d'Iran, M. Khatami, lui-même, pour atteindre ce noble objectif. | UN | ونرحب بصفة خاصة بالدور الذي يقوم به الوفد الإيراني، والدور الذي يضطلع به الرئيس خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية شخصيا في السعي إلى هذا الهدف النبيل. |
Je tiens tout d'abord à adresser, au nom de ces délégations, nos remerciements à la délégation iranienne pour l'idée utile et précieuse du dialogue entre les civilisations avancée par le Président Khatami. | UN | وباسم هذه البلدان، أود أن أعرب عن امتناننا لوفد جمهورية إيران الإسلامية على هذه الفكرة المفيدة والقيمة للحوار بين الحضارات، والتي قدمها الرئيس خاتمي. |
La promotion du développement social général fait partie intégrante de la politique de l'Administration du Président Khatami depuis son entrée en fonctions en août 1997. | UN | إن النهوض بالتنمية الاجتماعية الشاملة جزء لا يتجزأ من سياسة حكومة الرئيس خاتمي منذ أن تولَّت السلطة في آب/أغسطس 1997. |