Le massacre de Khojaly a été le point culminant des hostilités contre la population civile. | UN | لقد شكلت مذبحة خوجالي ذروة الأعمال العدائية التي تعرض لها السكان المدنيون. |
Les assaillants ont détruit Khojaly et se sont livrés à un carnage d'une brutalité particulière sur une population pacifique. | UN | فقد دمر الغزاة خوجالي وارتكبوا مجزرة بحق سكانها المسالمين بوحشية استثنائية. |
À ce jour, 150 habitants de Khojaly sont toujours portés disparus. | UN | ولا يزال 150 شخصا من خوجالي في عداد المفقودين إلى يومنا هذا. |
Les médias occidentaux ont relaté avec horreur le massacre des habitants de Khojaly, victimes innocentes de tirs aveugles et d'autres brutalités de la part des assaillants arméniens. | UN | فقد أذاعت وسائط الإعلام الغربية باشمئزاز أخبار قتل سكان خوجالي الأبرياء بنيران المدافع الأرمينية العشوائية وغيرها من الأعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الغازية. |
Déclaration adoptée à la réunion des réfugiés du district de Khojaly | UN | اعتُمد هذا النداء في اجتماع للاجئين في منطقة كيغالي. |
Dans ce contexte, une opération militaire contre Khojaly revêtait une importance croissante. | UN | ولهذه الأسباب، غدت أية عملية عسكرية على خوجالي ذات أهمية متزايدة. |
Le Service des secours Artsakh de la République du Haut-Karabakh a aussi découvert 11 corps de civils à Khojaly et dans les environs. | UN | كما اكتشفت دائرة الإنقاذ في أرتِساخ بجمهورية ناغورني كاراباخ 11 جثة لمدنيين من خوجالي وضواحيها. |
Pourtant, alors que la colonne de civils venant de Khojaly s'approchait de la ville d'Agdam, elle a essuyé d'intenses tirs d'artillerie de l'armée azerbaïdjanaise. | UN | لكن، وبينما كان صف المدنيين من خوجالي يدنو من منطقة أغدام، واجههم الجيش الأذربيجاني بقصف مدفعي كثيف. |
Il est tout aussi important de souligner que l'Azerbaïdjan a mené une campagne visant à déformer les faits en ce qui concerne l'incident de Khojaly, comme en atteste la falsification du nombre des victimes. | UN | ومن المهم أيضا التأكيد على أن أذربيجان ما فتئت تشن حملة لتزوير الحقائق، في إشارة إلى الحادث الذي وقع في خوجالي. ومن بين أعمال التزوير هذه تحريف عدد الضحايا الحقيقي. |
En réalité, d'après les chiffres officiels, au début de l'opération militaire, la population de Khojaly ne dépassait pas 2 500 habitants. | UN | وفي واقع الأمر، وعند بداية العملية العسكرية، كانت السجلات الرسمية تكاد تقدر سكان خوجالي بـ 500 2 نسمة. |
Et Eynulla Fatullayev a été condamnée au titre de toute une série de chefs d'accusation, dont celui de haute trahison, pour son reportage sur Khojaly. | UN | وأدين عين الله فاتولاييف بسلسلة من الاتهامات، بما فيها الخيانة العظمى، بسبب تقريره عن خوجالي. |
L'ancien Ministre de la défense, Ragim Gaziyev, a aussi confirmé que l'incident de Khojaly était un piège politique pour le Président Mutalibov. | UN | وأكد راجيم غازييف، وزير الدفاع الأذربيجاني الأسبق، أيضا أن حادث خوجالي كان فخا سياسيا للرئيس مطلبوف. |
Cet afflux massif de migrants venus de Khojaly a reçu une large couverture par la télévision et la radio azerbaïdjanaises. | UN | وتمت تغطية هذه الهجرة الجماعية بعيداً عن خوجالي على نطاق واسع من قبل محطات التليفزيون والإذاعة الأذربيجانية. |
Comme les faits le démontrent explicitement, les habitants de Khojaly ont été tout simplement abandonnés à leur sort. | UN | وطبقا لما تظهره الوقائع بوضوح، فقد تم ببساطة التخلي عن سكان خوجالي. |
< < Il ressort de notre enquête et de celle du Memorial Human Rights Center que la milice battant en retraite a quitté Khojaly avec des groupes importants de civils en fuite. | UN | ' ' تدل تحرياتنا، وكذلك تحريات مركز ميموريال لحقوق الإنسان، على أن الميليشيات المنسحبة هربت من خوجالي بصحبة بعض المجموعات الكبيرة من السكان المدنيين الفارين. |
< < En effet, il y avait des civils à Khojaly, mais il y avait aussi des soldats. | UN | ' ' أجل، كان سكان خوجالي مسالمين في واقع الأمر. لكن كان مع السكان المسالمين جنود أيضا. |
Le Président arménien casse également le mythe selon lequel les agresseurs auraient aménagé un corridor destiné à la population civile de Khojaly. | UN | وبدد رئيس أرمينيا أيضا أسطورة الممر المزعوم الذي قيل أن المحتلين تركوه مفتوحا أمام سكان خوجالي المدنيين. |
Khojaly a été choisie pour être le théâtre d'une entreprise plus vaste d'agression, d'occupation et de nettoyage ethnique du territoire azerbaïdjanais. | UN | وقد اختيرت خوجالي لتكون مسرحا للمزيد من أعمال العدوان والاحتلال وأعمال التطهير العرقي للأراضي الأذربيجانية. |
La vérité sur les événements de Khojaly Témoignages reçus de sources azerbaïdjanaises | UN | حقيقة أحداث خوجالي: أدلة من مصادر أذربيجانية |
Appel adressé à l'Organisation des Nations Unies, au Conseil de l'Europe et à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe par les réfugiés de Khojaly | UN | نداء موجه من لاجئي كيغالي إلى الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Appel adopté lors de la réunion des réfugiés de Khojaly, le 12 février 2004 | UN | اعتمد هذا البيان في اجتماع لاجئي كوجالي في 12 شباط/فبراير 2004. |
Mais, fait le plus important, depuis ces 20 dernières années, le Gouvernement azerbaïdjanais a fait de Khojaly la pierre angulaire de sa politique intérieure et étrangère en déformant la réalité quant à ce qui s'est réellement passé au lendemain de l'opération militaire menée dans ce village. | UN | لكن الجانب الأكثر أهمية من هذا الحادث هو أن الإدارة الأذربيجانية جعلت، على مدى السنوات العشرين الماضية، من خوجالي حجر الزاوية في سياستها الداخلية والخارجية عن طريق طمس حقيقة ما حدث بالضبط في أعقاب العملية العسكرية بخوجالي. |
Ces faits et de nombreux autres attestent la volonté des forces politiques rivales en Azerbaïdjan d'exploiter les événements à Khojaly pour atteindre leur objectif immédiat, qui était de saisir le pouvoir à Bakou. | UN | وهذه وغيرها من الوقائع الكثيرة تشهد بأن القوى السياسية المتنازعة في أذربيجان قد استهدفت استغلال أحداث خوجالو لبلوغ أهدافها الضيقة في الاستيلاء على السلطة في باكو. |