Il dit que cette charge lui avait été confiée notamment parce qu'il était un opposant notoire de l'ayatollah Khomeiny et très fidèle au Chah. | UN | وهو يدّعي أنه كُلف بهذه المهمة لأسباب من بينها أنه كان معارضاً بشكل صريح لآية الله الخميني وموالياً بقوة للشاه. |
Il a ensuite rejoint l'Association nationale du Mouvement iranien ( < < NIMA > > ), qui a organisé une tentative de coup d'État contre le régime Khomeiny en 1982. | UN | وبعد ذلك، انخرط في صفوف رابطة الحركة الوطنية الإيرانية التي نظمت انقلاباً غير ناجح ضد نظام الخميني في عام 1982. |
Son père aurait été membre du parti Toudeh et aurait été détenu pendant cinq ans sous le règne du Chah, et pendant deux ans lorsque l'ayatollah Khomeiny était au pouvoir. | UN | ويزعم أن والدها كان منتسباً إلى عضوية حزب توده وأنه سجن لمدة خمس سنوات أيام حكم الشاه ولمدة سنتين عندما تسلم آية الله الخميني مقاليد الحكم. |
C'est ainsi que les autorités ont renvoyé Ali Moazzami Fard, qui travaillait pour le Comité de secours de l'Imam Khomeiny dans la province de Semnan, parce qu'il avait organisé des réunions à caractère religieux à son domicile. | UN | وفي إحدى الحالات، فصلت السلطات علي معظمي فرد من وظيفته في لجنة الإمام الخميني للإغاثة في مقاطعة سمنان لإقامته تجمعات دينية في منزله. |
Quatre vedettes iraniennes ont contraint le bateau pousseur Jalajal à mettre le cap sur le port de Bandar Khomeiny. | UN | تم اقتياد الجنيبة الآلية جلاجل إلى ميناء بندر خميني من قبل 4 زوارق إيرانية مسلحة أثناء تواجدها على المخطاف في م. |
Il n'y en a pas eu un mais deux, prononcés dans deux universités distinctes, en plus d'autres propos que j'ai tenus à l'occasion de ma visite au mausolée de l'Imam Khomeiny. | UN | إنني لم أُلقِ خطابا واحدا، بل ألقيت خطابين في جامعتين، كما أدليت ببعض الملاحظات في نهاية الزيارة التي قمت بها إلى الضريح الذي يضم رفات الإمام الخميني. |
Il rappelle qu'il a été détenu et torturé en Iran et que son cousin a été assassiné par le régime de l'ayatollah Khomeiny à cause de l'implication de sa famille dans des activités politiques contraires au régime alors en place. | UN | ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم. |
Il rappelle qu'il a été détenu et torturé en Iran et que son cousin a été assassiné par le régime de l'ayatollah Khomeiny à cause de l'implication de sa famille dans des activités politiques contraires au régime alors en place. | UN | ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم. |
L'ecclésiastique en exil, l'ayatollah Khomeiny, revient gouverner l'Iran. | Open Subtitles | فعاد رجل الدين المنفيّ "أية الله الخميني", ليحكم إيران |
29 septembre Un tribunal de Téhéran a interdit le mensuel Jamee Salem après l'avoir jugé coupable de diverses infractions, dont celle d'insulte à feu l'ayatollah Khomeiny. | UN | 29 أيلول/سبتمبر حظرت محكمة في طهران المجلة الشهرية " جمع سالم " بعد أن أدانتها بتهم منها إهانة المرحوم آية الله الخميني. |
Il aurait été arrêté le 17 mai 1996 par l'Union patriotique du Kurdistan en Irak (PUK) qui, en 1996, l'a remis aux autorités iraniennes pour offenses contre l'Ayatollah Khomeiny. | UN | وتفيد التقارير بأن الاتحاد الوطني الكردستاني بالعراق قد ألقى عليه القبض في 17 أيار/مايو 1996 وقام بتسليمه إلى السلطات الإيرانية في آب/أغسطس 1996 بتهمة الاساءة إلى شخصية آية الله الخميني. |
Dans la soirée, les trois corps appartenant à Sami Sulaymane Mulhim, Ali Hussayn Madi et Ali Muhammad Slimane Qasem ont été retirés et transportés à l'hôpital de l'imam Khomeiny à Baalbek, mais on ne sait encore rien des deux autres corps. | UN | مساء تاريخ ٢٣/٤/١٩٩٦ تم سحب ثلاث جثث عائدة لكل من: ـ سامي سليمان ملحم ـ علي حسين ماضي ونقلت إلى مستشفى اﻹمام الخميني في بعلبك فيما لا يزال مصير الجثتين الباقيتين مجهولا. |
57. Le Rapporteur spécial a reçu un certain nombre d'informations concernant l'arrestation de Rozhin Mohammadi, étudiante à l'École de médecine de Manilles (Philippines), le 14 novembre 2011 à l'aéroport Imam Khomeiny de Téhéran. | UN | 57- وقد تلقى المقرر الخاص عدداً من التقارير بشأن اعتقال روزين محمدّي وهي طالبة طلب في كلية مانيلا للطب في الفلبين في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بمطار الإمام الخميني. |
2.2 Le 13 février 1979, l'ayatollah Khomeiny étant devenu Président de l'Iran, le requérant a été arrêté et incarcéré à la prison de Qasr à Téhéran pendant près de trois mois. | UN | 2-2 وفي 13 شباط/فبراير 1979، وبعد أن أصبح آية الله الخميني رئيس إيران، أُلقي القبض عليه واحتُجز في سجن قصر في طهران لقرابة 3 أشهر. |
Les seuls candidats autorisés à se présenter étaient des hommes aux références religieuses irréprochables, loyaux envers un régime dont les décisions importantes sont prises par des religieux non élus. Mir Hossein Moussavi, Premier ministre choisi en 1981 par feu l’Ayatollah Khomeiny, était de ceux-là. | News-Commentary | ولم يكن يُـسمَح بالترشح لمنصب الرئاسة إلا للرجال من ذوي المؤهلات الدينية التي لا يشوبها عيب أو نقص، والذين يدينون بالولاء لنظام تتولى دوائره غير المنتخبة اتخاذ أهم قراراته. وكان مير حسين موسوي ، الذي اختاره الراحل آية الله الخميني رئيساً للوزراء في عام 1981، من بين هذه الشخصيات. |
La Garde révolutionnaire iranienne a arrêté des terroristes soupçonnés du meurtre de six partisans de l'ayatollah Khomeiny. | Open Subtitles | حرس إيران الثوري, اعتقل عصابة من الارهابيين تسببو بمقتل نصف دزينة من اتباع (أية الله الخميني) |
La sécurité a été renforcée au domicile de Khomeiny. | Open Subtitles | يقال ان الحراسة في منزل (الخميني) تتولى الآن القتال |
Ils jugent Khomeiny trop clément avec ceux de l'ambassade. | Open Subtitles | نصفهم يظنون ان (الخميني) متساهل جداً على أولئك الموجودين في السفارة |
En fait, comme l'a dit l'imam Khomeiny, nous n'avons trouvé aucune preuve qu'ils sont diplomates. | Open Subtitles | في الواقع, الإمام (الخميني) قال... لا وجود لإثبات أن هؤلاء الاشخاص ديبلوماسيين |
Des vedettes militaires iraniennes ont intercepté le remorqueur Ali-2 et le bac No 104, immatriculé à Bassorah et les ont conduits au port de Bandar Khomeiny. | UN | تم اقتياد الساحبة علي/2 والبانطون 104 بصرة إلى ميناء بندر خميني من قبل زوارق إيرانية مسلحة أثناء إبحارها من ميناء أبو فلوس إلى خور الزبير. |
Dans une lettre écrite en prison, il a demandé aux instances judiciaires internationales d'examiner ses griefs contre le Guide suprême, l'ayatollah Ali Khomeiny. | UN | وكتب من سجنه رسالة يطلب فيها من المحاكم الدولية النظر في تظلمه من آية الله علي خامنئي القائد الأعلى. |