M. Korepanov a été placé dans un centre de détention provisoire administré par le Bureau de la sécurité nationale d'Ouzbékistan. | UN | وأودع السيد كوريبانوف في مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة، الذي يديره مكتب الأمن الوطني في أوزبكستان. |
Selon les informations reçues, le tribunal militaire d'Ouzbékistan n'a pas du tout tenu compte du fait que depuis 2004, M. Korepanov ne possédait plus que la nationalité russe. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، تجاهلت المحكمة العسكرية تماماً أن السيد كوريبانوف لا يحمل سوى الجنسية الروسية، منذ عام 2004. |
M. Korepanov dit avoir fait une crise cardiaque en 2009 et avoir suivi un traitement en milieu hospitalier. | UN | ويدعي السيد كوريبانوف أنه تعرض لجلطة قلبية في عام 2009، وخضع للعلاج في المستشفى. |
M. Korepanov a acquis la nationalité russe, comme le montre le passeport qui lui a été délivré par le Bureau des affaires intérieures d'Ekaterinbourg (Département de la ville d'Artyom), en Fédération de Russie. | UN | ومُنح السيد كوريبانوف الجنسية الروسية، كما يدل على ذلك جواز سفره الصادر عن إدارة مدينة أرتيوم التابعة لمكتب إيكاتيرنبرغ للشؤون الداخلية في الاتحاد الروسي. |
La source affirme que les deux chefs d'accusation sur la base desquels M. Korepanov a été condamné ont été fabriqués de toute pièce et que, de ce fait, ils ne satisfont pas aux conditions énoncées au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ويدفع المصدر بأن التهمتين اللتين أُدين بهما السيد كوريبانوف ملفقتان ولا تستوفيان بالتالي أحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Selon les informations communiquées, M. Korepanov a renoncé à la nationalité ouzbèke et rendu son passeport ouzbek en 2004, lorsqu'il a acquis la nationalité russe. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدمة، فقد تخلى السيد كوريبانوف عن جنسيته الأوزبكية بمجرد منحه الجنسية الروسية في عام 2004، وسلم جواز سفره الأوزبكي. |
D'après la source, la simple utilisation par M. Korepanov de son passeport russe pour rendre visite à son fils en Ouzbékistan ne pouvait être à l'origine d'une menace à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à la sécurité, à la défense ou à l'économie ouzbèkes. | UN | ووفقاً للمصدر، لا يمكن للسيد كوريبانوف أن يشكل تهديداً لسيادة أوزبكستان أو سلامتها الإقليمية أو دفاعها أو اقتصادها بمجرد استعمال جواز سفره الروسي لزيارة ابنه في أوزبكستان. |
M. Korepanov a servi dans l'armée en Ouzbékistan pendant plus de quarante ans et reçu divers prix soviétiques pour ses services. | UN | وخدم السيد كوريبانوف القوات المسلحة في أوزبكستان لفترة تربو على 40 عاماً، وتلقى شتى الأوسمة السوفياتية مقابل الخدمات التي قدمها. |
Selon les informations reçues, le procès de M. Korepanov a duré un mois, période pendant laquelle il n'a pas eu accès à un avocat. | UN | 11- ووفقاً للمعلومات الواردة، استغرقت محاكمة السيد كوريبانوف شهراً لم يتمكن خلاله من الاتصال بمحام. |
M. Korepanov n'est pas passé aux aveux. | UN | بيد أن السيد كوريبانوف لم يعترف بالتهم. |
Il aura fallu attendre qu'une aide soit sollicitée auprès du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie et que des pressions soient exercées par le public pour que l'avocat de M. Korepanov soit autorisé à consulter le dossier, sous réserve toutefois de la signature par celui-ci d'une déclaration de non-divulgation. | UN | ولم تأذن السلطات لمحامي السيد كوريبانوف بالاطلاع على الملف رغم أنها طلبت منه التوقيع على مذكرة بعدم إفشاء محتوياته، إلا بعد طلب المساعدة من وزارة خارجية الاتحاد الروسي وممارسة ضغوط عامة. |
Dans sa réponse, le Gouvernement indique que l'état de santé de M. Korepanov était jugé stable/satisfaisant. | UN | وترى الحكومة في ردها أن حالة السيد كوريبانوف الصحية مستقرة/مرضية. |
Toutefois, M. Korepanov ne s'est vu remettre ni attestation de remise en liberté ni documents d'identité. | UN | 22- ومع ذلك، لم يستلم السيد كوريبانوف شهادة الإفراج عنه من مراكز الاحتجاز ولا وثائق تحديد الهوية. |
Concernant: Yuri Korepanov | UN | بشأن يوري كوريبانوف |
En mai 2003, M. Korepanov a quitté les forces armées ouzbèkes après quelque quarante années de service et déménagé en Fédération de Russie où il a établi sa résidence permanente. | UN | 5- وفي أيار/مايو 2003، ترك السيد كوريبانوف القوات العسكرية لأوزبكستان، حيث عمل نحو 40 عاماً، وانتقل إلى الاتحاد الروسي للإقامة بصفة دائمة. |
Enfin, la source affirme que M. Korepanov est victime d'un < < handicap de niveau 2 > > et que, selon des informations non confirmées, il aurait fait une crise cardiaque début mars 2011. | UN | 15- وأخيراً، يفيد المصدر بأن السيد كوريبانوف يعاني " إعاقة من الدرجة الثانية " ويُحتمل أن يكون قد تعرض، استناداً إلى معلومات غير مؤكدة، لجلطة قلبية في أوائل آذار/مارس 2011. |
Cette peine a été confirmée le 3 février 2011 par le collège militaire du tribunal militaire de la République d'Ouzbékistan, qui avait été saisi en appel par M. Belousov, l'avocat de M. Korepanov. | UN | 17- وأكدت الحكم هيئة عسكرية تابعة للمحكمة العسكرية في جمهورية أوزبكستان، في 3 شباط/فبراير 2011، إثر الطعن الذي قدمه السيد بيلوسوف محامي السيد كوريبانوف. |
Lorsque M. Korepanov a été transféré au centre no УЯ-64/ИЗ-1, sa famille a été tenue informée du lieu où il se trouvait (notification no 825, datée du 22 février 2011). | UN | 18- وعقب نقل السيد كوريبانوف إلى الجناح УЯ-64/ИЗ-1، أُبلغت أسرته بمكان وجوده عن طريق الإخطار رقم 825، المؤرخ 22 شباط/فبراير 2011. |
Le 25 août 2011, la source a fait savoir au Groupe de travail que M. Korepanov était sorti de l'hôpital pénitentiaire et qu'il avait été remis en liberté en application d'une ordonnance du tribunal militaire d'Ouzbékistan. | UN | 21- أبلغ المصدر الفريق العامل في 25 آب/أغسطس 2011 أن السيد كوريبانوف أُفرج عنه من مستشفى السجن ومن الاحتجاز بأمر من المحكمة العسكرية في أوزبكستان. |
Ultérieurement, le 29 août 2013, la source a confirmé au Groupe de travail qu'entre temps, M. Korepanov avait pu retourner en Russie. Délibération | UN | 23- وفي وقت لاحق، أكد المصدر للفريق العامل، في 29 آب/أغسطس 2013، أن السيد كوريبانوف تمكن منذ ذلك الحين، من العودة إلى روسيا. |