Le 5 janvier, une fillette de 5 ans a été violée par un individu non identifié dans la sous-préfecture de Koukou Angarana. | UN | وفي 5 كانون الثاني/يناير تعرضت فتاة في الخامسة من عمرها للاغتصاب على يد مجهول في مديرية كوكو آنغارانا. |
Elle a également continué d'appuyer le renforcement des capacités de l'administration locale en réhabilitant les bureaux de la sous-préfecture de Koukou Angarana. | UN | واستمرت البعثة أيضا في دعم تعزيز القدرات الإدارية مع إعادة تأهيل مكاتب مقاطعة كوكو أنغارانا الفرعية. |
Avant l'arrivée de la saison des pluies, quelque 20 000 personnes déplacées étaient retournées dans leurs villages - Koukou, Tiero, Marena et Loboutique dans la région de Sila. | UN | وقبل بداية موسم الأمطار، عاد نحو 700 20 من المشردين داخليا إلى قراهم في كوكو وتيرو ومارينا ولوبوتيك، في منطقة سيلا. |
La construction de camps à Bahai, Guéréda et Koukou Angarana est à l'étude. | UN | ويجري النظر في خيارات بناء مخيمات في بهايي وغريدة وكوكو أنغارانا. |
Un sous-traitant a également été chargé de préparer les sites et de construire des périmètres de sécurité pour les nouveaux camps de Bahai, Guéréda et Koukou Angarana. | UN | كما كُلف أحد المقاولين بإتمام تهيئة المواقع وبناء الأسيجة الأمنية للمخيمات الجديدة في باهيه، وغيريدا، وكوكو أنغارانا. |
Les 3 postes de premiers secours des Nations Unies ont été mis en place à la suite du déploiement de fonctionnaires de la Mission à Koukou, Bahai et Guéréda. | UN | ونفّذت محطات الأمم المتحدة للإسعافات الأوّلية لكي تستجيب لانتشار موظفي البعثة في كوكو وبهاي وغريدا |
Il s'est notamment rendu dans le camp de réfugiés de Koukou, au Tchad. | UN | كما زار الفريق مخيم كوكو للاجئين في تشاد. |
Le nombre de locaux de la Police des Nations Unies est supérieur aux prévisions en raison de la construction d'un nouveau poste de police à Koukou Angarana. | UN | وتعود الزيادة في عدد أماكن عمل شرطة الأمم المتحدة إلى تشييد مخفر إضافي للشرطة في كوكو أنغارانا. |
Koukou avait été gracié par la Présidente Johnson-Sirleaf en février 2008. | UN | أما كوكو فقد تلقى عفواً من الرئيس جونسون - سيرليف في شباط/فبراير 2008. |
Les attaques, qui se déroulent le plus souvent la nuit, se sont multipliées durant la période à l'examen dans la région de Goz Beida et de Koukou. | UN | وتقع هذه الهجمات في معظم الحالات في الليل. وقد ازدادت خلال الفترة المشمولة بالتقرير في منطقة قوز بيضا - كوكو. |
Des activités d'encadrement et de surveillance ont été menées tous les jours dans 7 localités importantes, notamment à Koukou Angarana, et 12 camps de réfugiés, et une formation a été dispensée à 26 femmes membres du DIS. | UN | أجرى التوجيه والرصد بصفة يومية في 7 بلديات رئيسية، كان من بينها كوكو أنجارانا، وفي 12 مخيما للاجئين، مع تقديم التدريب إلى 26 من أعضاء المفرزة من الإناث |
Achevé (mais annulé à Koukou, Guereda et Bahai) | UN | أنجز (مع إلغاء بلدات كوكو وغيريدا وباهيه) |
Les combats entre les Forces armées tchadiennes et les groupes rebelles tchadiens ont éclaté à proximité des camps de réfugiés de Koukou Angarana et Goz Amer, le 12 juin. | UN | وفي 12 حزيران/يونيه اندلع القتال بين القوات المسلحة التشادية وبين مجموعات المتمردين التشاديين حول مخيمي اللاجئين في كوكو أنغارانا وغوز عمر. |
Les 6 et 7 mai, l'aviation tchadienne a effectué des frappes aériennes contre les colonnes rebelles au sud de Goz Beida, le long d'un couloir s'étendant de Goz Beida à Koukou Angarana et Kerfi. | UN | 8 - وفي 6 و 7 أيار/مايو، شنّ الجيش الوطني التشادي غارات جوية ضد أرتال المتمردين المتواجدة جنوب قوز بيضا، في ممر يمتد من قوز بيضا إلى كوكو أنغارانا وكيرفي. |
Jusqu'à aujourd'hui, quatre cas de faute grave ont été enregistrés, notamment le meurtre d'un civil à Farchana en mars et la mort accidentelle d'un enfant à Koukou Angarana en juin. | UN | وقد سجلت حتى الآن أربع حالات تتعلق بسوء السلوك الخطير، من بينها مقتل مدني عمداً على يد ضابط في المفرزة في فارشانا في آذار/مارس، ومقتل صبي بدون قصد في كوكو أنغارانا في حزيران/يونيه. |
Plusieurs déplacés à Koukou et Goz Beida ont préféré ne pas regagner leurs foyers, et opté pour l'intégration locale en négociant avec les chefs traditionnels et les autorités locales l'obtention de lopins de terre où installer leur famille. | UN | بيد أن عددا من المشردين داخليا في كوكو أنغارانا وقوز بيضه يفضلون عدم العودة إلى أماكنهم الأصلية، واختاروا بدلا من ذلك الاندماج في المجتمع المحلي من خلال التفاوض مع زعماء القبائل والسلطات المحلية للحصول على قطع أرض يمكن أن تستقر فيها أسرهم. |
Des camps de taille réduite ont été construits par des entrepreneurs à Bahai, Iriba, Fachana, Goz Beïda et Koukou. | UN | تم إنشاء معسكرات مصغّرة على أساس تعاقدات في بهائي وعريبا وفرشانا وغوزبيدا وكوكو. |
Réunions tenues avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, à Abéché, Farchana, Goz Beïda, Koukou, Iriba, Bahai et Guereda. | UN | تم عقد اثنين وخمسين اجتماعا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كل من أبيشي وفرشانا وقوزبيدا وكوكو وعريبا وبهاي وغريدا. |
Ont également été annulés les travaux de construction du camp de Bahai, suite à la demande du Gouvernement tchadien d'en changer l'emplacement. La construction des camps d'Iriba, de Goz Beïda et de Koukou a d'abord été interrompue, puis annulée. | UN | كما جرى إلغاء المعسكر في بهاي بناء على طلب من حكومة تشاد نقل المعسكر، فضلا عن أن المعسكرات في عريبا وغوزبيدا وكوكو أوقفت مؤقتا ومن ثم تم إلغاؤها. |
Les dépenses supplémentaires s'expliquent par l'acquisition de quatre pylônes de transmission, de matériel pour l'Internet et de matériel de transmissions destinés à des installations dans les nouveaux sites de Guéréda, Koukou et Bahai. | UN | تعزى النفقات الإضافية المتكبدة إلى اقتناء 4 أبراج للاتصالات، وأجهزة الهياكل الأساسية للانترنت، ومعدات الاتصالات لإقامة منشآت في المواقع الجديدة في غيريدا وكوكو وباهاي. |
Les dépenses supplémentaires s'expliquent par l'acquisition de matériel pour la mise en place d'une infrastructure informatique dans les nouveaux sites de Guéréda, Koukou et Bahai. | UN | تعزى النفقات الإضافية المتكبدة إلى اقتناء معدات لإنشاء الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في المواقع الجديدة في غيريدا وكوكو وباهاي. |