La vulnérabilité inhérente des petits États n'est jamais apparue aussi clairement que lors de l'intervention internationale au Koweït en 1990. | UN | فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠. |
Aux élections générales qui ont eu lieu au Koweït en mai 2009, quatre candidates ont été élues au Parlement. | UN | وفي الانتخابات العامة التي شهدتها الكويت في أيار/مايو عام 2009، انتُخبت أربع نساء لعضوية البرلمان. |
Toutes les identifications à ce jour ont été faites à partir des fragments de squelette rapportés au Koweït en 2004. | UN | وجميع عمليات تحديد الهوية التي أُنجزت حتى الآن تمت من رفات الهياكل العظمية التي أُحضرت إلى الكويت في عام 2004. |
Les expéditions de matériel du Koweït en Iraq et à l'intérieur de l'Iraq ont également été plus nombreuses que prévu, d'où des dépenses de fret supplémentaires. | UN | وأدت زيادة الشحنات من الكويت إلى العراق وداخل العراق عما كان متوقعا أيضا إلى تكبد نفقات إضافية تحت بند التكاليف المتصلة بالشحن. مشاريع الأثر السريع |
Organe subsidiaire temporaire du Conseil, elle a pour mandat de verser des indemnités au titre des pertes et préjudices subis lors de l'occupation du Koweït en 1990. | UN | وتتمثل ولايتها في دفع التعويضات عن الخسائر والأضرار التي وقعت أثناء احتلال الكويت في عام 1990. |
Au cours de la mission effectuée au Koweït en juin 1999, les experts—conseils et le commissaire Jacovides ont examiné les lieux. | UN | وأثناء البعثة المضطلع بها في الكويت في حزيران/يونيه 1999، قام خبراء استشاريون متخصصون والمفوض جاكوفيدس بمعاينة الموقع. |
Le requérant affirme que lorsqu'ils sont revenus à l'ambassade des États—Unis au Koweït en 1991, des militaires ont constaté que les biens avaient été endommagés, détruits ou pillés. | UN | ويؤكد المطالِب أن الأفراد العسكريين اكتشفوا لدى عودتهم إلى سفارة الولايات المتحدة في الكويت في عام 1991 أن الممتلكات تعرضت للضرر أو التلف أو النهب. |
La KNPC déclare que la plupart des articles de cette catégorie se trouvaient alors en zone portuaire au Koweït, en attente de dédouanement. | UN | وتشير الشركة إلى أن معظم البنود المدرجة في هذه الفئة كانت في الميناء في الكويت في ذلك الوقت في انتظار التخليص الجمركي. |
Une partie du matériel de télédiffusion, acquis par le Gouvernement du Koweït en exil au cours de la période d'occupation a été utilisée en lieu et place. | UN | وبدلا من ذلك، تم استعمال قسم من معدات الإرسال التلفزيوني التي اشترتها حكومة الكويت في المنفى خلال فترة الاحتلال. |
Ces identifications ont été faites à partir des dépouilles mortelles acheminées au Koweït en 2004. | UN | واستندت عمليات التحقق هذه إلى الرفات التي تم إحضارها إلى الكويت في عام 2004. |
Ces identifications portaient sur les dépouilles mortelles ramenées au Koweït en 2004. | UN | وقد تم تحديد تلك الهويات بعد فحص الرفات التي جُلبت إلى الكويت في عام 2004. |
Nommé Premier Ministre en 1965 et Prince héritier en 1966, feu l'Émir est devenu souverain du Koweït en décembre 1977. | UN | بعد أن عُيِّن الأمير الراحل رئيسا للوزراء في عام 1965 ووليا للعهد في 1966، أصبح حاكم الكويت في 1977. |
Après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991, l'intéressé aurait été arrêté et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. | UN | ويُدّعى أنه اعتقل بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 ويُعتقد ان الشرطة السرية الكويتية تحتجزه. |
Or, nous savons tous que l'Iraq a violé le droit international et la souveraineté d'autres États en occupant l'État du Koweït en 1990. | UN | والعراق، كلنا نعرف، أنه انتهك القانون الدولي وانتهك سيادة الدول، وذلك باحتلاله دولة الكويت في عام ١٩٩٠. |
Nous reconnaissons ce que les Nations Unies ont fait au Moyen-Orient en 1956 et en 1967, et au Koweït en 1991. | UN | ونحن نعترف بما قامت به اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط فــــي عـام ١٩٥٦ وعام ١٩٦٧، وما قامت به في الكويت في عام ١٩٩١. |
Les identifications ont été réalisées à partir des ossements rapportés au Koweït en 2004. | UN | وتمت عمليات التعرف على الهوية بالاستعانة بالهياكل العظمية التي جلبت إلى الكويت في عام 2004. |
Il a rappelé que des visites de haut niveau avaient été effectuées par des délégations du Koweït en Iraq et vice versa. | UN | وشدد على الزيارات الرفيعة المستوى التي قامت بها وفود من الكويت إلى العراق ومن العراق إلى الكويت. |
Selon Zhejiang, ces documents lui auraient été dérobés par les Iraquiens lors de sa tentative de franchissement de la frontière pour passer du Koweït en l'Iraq. | UN | وذكرت الشركة أن العراقيين استولوا على هذه الوثائق حينما كانت الشركة تحاول نقلها عبر الحدود من الكويت إلى العراق. |
Ces personnes ont ensuite été conduites du Koweït en Iraq, où elles ont été détenues, chacune pour une période différente, dans des prisons iraquiennes. | UN | بعد ذلك نقل هؤلاء المحتجزون من الكويت إلى العراق، حيث أودعوا السجون العراقية لفترات زمنية متفاوتة. |
À ce jour, toutes les identifications ont été effectuées à partir des restes osseux acheminés au Koweït en 2004. | UN | وتم جميع عمليات التعرف حتى الآن من بقايا الهياكل العظمية التي أُحضرت إلى الكويت عام 2004. |
49. La valeur vénale en 1990 est calculée en appliquant au prix d'achat au Koweït en 1990 un taux d'amortissement approprié. | UN | ٩٤- وتحدد القيمة السوقية لعام ٠٩٩١ عن طريق بخس قيمة الشراء في الكويت لعام ٠٩٩١ بمعدل الاستهلاك المناسب. |
Les identifications ont été réalisées à partir des restes humains rapportés au Koweït en 2004. | UN | واستندت عمليات التعرف إلى الرفات البشري الذي أحضر للكويت في عام 2004. |